Posted: Thu May 27, 2010 3:38 pm
харесването и обективноста са две различни неща (доста хора ги бъркат обаче). Запитай се точно кои елементи ти харесват, кои те дразнят.
Дразнят ме съвсем същите неща, които дразнят и вас. Просто не давам толкова гласност на това. Рядко обичам да дискутирам неща, които ме дразнят. Просто не виждам ползата. Нито променям нещо, нито на мен ми става по-хубаво от това. Предпочитам да обръщам внимание на положителното и на стойностните неща.RRSunknown wrote:харесването и обективноста са две различни неща (доста хора ги бъркат обаче). Запитай се точно кои елементи ти харесват, кои те дразнят.
I liked Brandon's answers, but Patrick came across to me as a dick with the thinly veiled implications in some of his questions, and of course the 'coming to terms/it can never be as good as Jordan' question...
Extremely unprofessional.
Brandon, as always, is a class act.
Мисля, че е нормално събитията да са повече на финалната права още повече, че Джордан наистина забави действието в последните 3-4 книги но повярвайте ми дори 3000 страници "Спомени за светлина" не може да довърши всички сюжетни линии. Това е по-въпроса защо се случиха повече неща в Бурята.RRSunknown wrote:Пълни глупости -последната книга води събитията в пъти по-добре от предходните и персонажите най -сетне не действат като ретарди състезаващи се по малоумни действия и поведение. И това в най-голяма тепен важи за Егвийн която беше един от дразнещите, темерутски, Алогични и скучни персонажи в поредицата а в последната книга мисли, расъждава логично и действа решително.
Пояснявам. Демандред беше прав, като спомена за "какво се случва" и "как се случва". Като слушаме, четем или въобще работим с текст, обаче, заиграва и друг момент: "какво"-разказването и "как"-разказването. Седиш край огъня, жаравата тлее, бутилката бавно се опразва, някой разказва. Кой разказ предпочиташ? Онзи, при който фабулата бързо стига до логичния си, справедливо щастлив финал, в който доброто надви злото, принцесата я оженихме, и аз бях там, изядох глава лук, и приказката е дотук? Или онзи, който тече сладкодумно, макар да се отплесва често в детайли за сметка на основната сюжетна нишка и ти вече клюмаш сънено, но ти е сладко все пак да слушаш и си викаш какво пък, той ще го продължи, а току виж и го доразказал утре докрай, но утре влакът вече е стигнал до Своге и даже до гара Север, а ти сръгваш разказвача и му викаш, човек, хайде кажи ми какво става най-накрая все пак, щото я се видим повече с тебе, я не? Труден въпрос. Съгласен съм с теб, че стилът е нещо повече от слог. Също и че съвършеният разказ на дълга и заплетена история би трябвало да балансира между сладкодумната разтегливост и сюжетно дисциплинираната сухота.Trip wrote:Мисля, че мога да се сетя защо Преводача би го нарекъл "сладкодумен", но по-скоро не съм сигурен кво иска да каже. Нито пък с дисциплинираността на Сандерсън.
Тези моменти, Емо, ги има, уви, почти във всички многотомни фентъзи поредици, през които съм изгазил като преводач или анотиращ. Ще призная, не съм ги забелязал единствено у Мартин - колкото и да му се сърдим, че не си довършва работата, този човек явно си я върши по-съвестно. Колкото до "кобилата" - претръпнал съм с тези неща, но повече ме притеснява, когато героят яхва жребеца в началото на страницата, препуска лудо по горската пътека докъм средата на страницата и накрая слиза от кобилата. Вече не помня в кой текст на кой автор се случи метаморфозатаTrip wrote:Аз мисля два пъти натъртих на това, че говоря за словесни умения. Не за разказвачески. Там нямам мнение, защото не съм чел нито една цяла глава на Джордан (с изключение на първия пролог), камо ли книга.
И говоря за зле написани изречения, за граматически невярно написани изречения, за половинстранични описания на това как кобилата на Ранд се спъва на горската пътека - за такива неща.