Ъмм. Рольо вижда неща, които авторът (най-вероятно) не е имал предвид. Според Рольо, от това следва, че не можем да знаем какво авторът е имал предвид.
Не, не следва това. Според него следва, че е много вероятно авторът да не е имал това предвид (както казва в прав текст в примера си с1984, фор игзампъл

). От което следва, че той приема да е възможно авторът да е имал ВСЕ ПАК нещо предвид. Но следва и че това, дето го има в продукта (филма, книгата) потенциално може да е диаметрално противоположно на това, дето АВТОРЪТ е мислел, че влага в него.
А това е съвсем различно от твърдението му, че в огромния процент случаи авторът НЕ ЗНАЕ какво влага в произведението, което, както и той, и аз казахме, не е базирано на нищо повече от личния ни опит с интервюта и самопризнания на автори и опитът ни като такива. Крайният резултат на едно художествено произведение е в огромния процент случаи, С КОИТО СЪМ ЗАПОЗНАТ, резултат на ТОТАЛНА стъкмистика от страна на автора, с единствената цел В КРАЙНА СМЕТКА да се получи удовлетворителна за него естетическа структура и е също толкова процес на откритие за самия автор, колкото и за читателя след това. Сиреч, това, дето авторът го казва накрая, според признанията на такива симпатични хорица като Набоков, Дилейни, ДеЛило, Джон Гарднър, Уилям Гас, Фланъри О'Конър, Уилям Фокнър и прочие, не е това, дето е ИСКАЛ да го каже, а това дето, СЕ Е ОКАЗАЛО В КРАЙНА СМЕТКА, ЧЕ *МАЙ* КАЗВА. Понеже пак според признанията на тия симпатични хорица, ако не бяха едни по-нормални хора от тях начело на акта на самото издаване на книгите им, те не биха спряли да бъзикат по тях и да променят това, дето го казват - именно щото изначално не им е ясно предварително И следварително какво точно ИСКАТ да кажат. Абсолютно същото е важало за мен в няколкото случая, когато аз съм се изживявал като автор.
-> Е МНОГО ВАЖНО да се има предвид, че както казах в първия пост, моите собствени такива са ЛИЧНО МНЕНИЕ. Което е и изначалната идея на тая тема.
Мога. Обобщавам сега цялата терминология.
Послание е всяка идея, която авторът влага в едно произведение с цел комуникация (без конкретен адресат, а такъв може да е самият автор, но да не задълбаваме). Това е комуникационното съобщение на фаза неговото създаване от адресанта. Посланието е доста широкообхватно нещо. То може да е вложено в образ, в действия на герои, в атмосфера, в сюжет.
Художествен ефект е възприятието в мисленето на читателя, породено от досега с творбата.
В светлината на казаното от теб за художествения ефект по-долу, смяташ ли тогава, че "посланието" въобще може да бъде възприето като нещо различно от мутиралия си продукт "художествен ефект"? И от гледна точка на адресата двете не се ли припокриват? Сиреч, не му ли е все тая на читателя какво ЕВЕНТУАЛНО МОЖЕ БИ БИ МОГЛО да е било посланието, при положение, че той възприема нещо свое си.
А в светлината на казаното от мен по-горе, "идеите" (които аз лично предпочитам да дефинирам като потоци от информация, не непременно дискретни, затова "идея" и "идеи" ми се струват малко неточни визуализации) на автора въпрос на негово експлицитно съзнателно НАМЕРЕНИЕ ли са? И ако не е експлицитно и съзнателно, намерение ли е въобще и оттам - коректен ли е изразът "това, което е ИСКАЛ да каже авторът".
(Б) Художествен ефект обаче е и по-широко понятие по смисъл. Включил съм го в основната дефиниция. Художествен ефект е във всички отношения възприятието от читателя. Художествен ефект изобщо е това, което ние получаваме като усещане от една творба. То може да: (1) ни носи информация, планирана от автора, т.е. съвместима с посланието; (2) ни носи информация, непланирана от автора и индуцирана от нашата личност, темепрамент и набор преживявания, несъвместима или по-общо ортогонална (независима) на посланието; (2-а) ни носи информация за автора, неговите изразни средства и как работи писането като цяло; (3) не ни носи информация, а само усещане, естетическо задоволство и т.н.
Как биха изглеждали (Б) - 2-а, и (Б) - 3 в реалната практика?
И не са ли всички (Б)-подточки (и особено (1) и (2) верифицируеми ЕДИНСТВЕНО, ако разполагаме с експлицитната гледна точка НА автора?
Ето как художественият ефект може да бъде сам по себе си цел на автора, особено във връзка с т.3. което излиза извън рамките на комуникацията автор-послание-читател.
Точно тук влизат и понятията "упражнение по стил и сюжет", "развихряне на фантазия" (авторова, а не читателска, объркал си се), които имат за самоцел художествения ефект, а във втория случай ДОРИ НЕ И НЕГО! (частен случай на евентуалното писане "за себе си", което обаче може и да има - неразгадаеми за никого другиго освен автора - послания)
Значи според твоята собствена дефиниция повлияваването върху читателя (худ. ефект) може да бъде сам по себе си цел на автора. Че не е ли винаги? И също така, отново от ЛИЧНАТА СИ гледна точка на читател/понякога писател, ВСИЧКО в литературата започва и в доста силна степен ПРОДЪЛЖАВА почти до края си като упражнение по стил и сюжет, което постепенно писателят насища в собствената си глава със смисъл, до степен да има понятие от общата форма на това, което пише. Затова за мен естетическият ефект и усещането не са отделни от "информацията", понеже чисто етимологически информация значи "нещо, вкарано в определена форма". Което я прави неотделима от формата. Промениш ли формата, променяш информацията. И/или обратното. Затова не мога да разбера дихотомията ти.
Т.е. валидни са следните твърдения:
1. Не съществува творба без художествен ефект, тъй като актът на досег с творбата поражда възприятие неминуемо и това вече Е художествен ефект.
Абсолютно да.
2. Съществува творба без послание (авторово, за да не става объркване). Това може да е по няколко причини
Аз питам, съществуват ли наистина творби БЕЗ послание (в смисъла на ПОСТЕПЕННО ИЗКРИСТАЛИЗИРАЛА структура, която на самият автор му се вижда достатъчно удовлетворяваща и носеща смисъл - под смисъл имам предвид И някаква структура от емоционални отклици у него/потенциално и у читателя; може да се каже, че в повечето хорър това Е единственият смисъл).
3. Когато има послание, т.е. опит за комуникация, успешна комуникация в смисъла на успешно възприето като семантика съобщение може да НЯМА, в случай че художественият ефект в изброената по-горе точка 1 - т.е. информация планирана от автора, се размине фатално с посланието.
Информацията, планирана от автора, не може да се размине фатално с посланието.

Информацията, възприета от нас може. Ако приемем, че има такова нещо като "планирана от автора информация". (Как ще дефинираш ти "информация", между другото? Информация за какво?)
4. Идеята на художествената литература и по-общо изкуство е горното да се СЛУЧИ в немалка степен. В противен случай има журналистика или философски труд или нещо от сорта, но не и художествено произведение.
Това е self-evident, да. Макар да не бих казал, че художествената литература има идеи

По-скоро бих казал, абсолютно неизбежният резултат от изкуството е този, да.
5. Авторът може НАРОЧНО да затрудни правилното възприемане на посланието му (главно от тщеславие ;р). Страничен ефект обаче е качената стойност на произведението по твърдение 4, тъй като усилията хвърлени по прикриване на посланието резултират в допълнителен материал за възникване на несвързан с това послание художествен ефект и следователно ценност за консуматора на творбата.
Пак казвам - не вярвам тия неща да се случват нарочно. Понякога самият автор, след като напише нещо, няма тотално възприятие за структурата му и оттам - за собственото си "послание". Освен това "да затрудни" е много рискована думичка, понеже нямаш единни стандарти за "трудно" и "лесно". Дори Джойс е действал според някакъв собствен естетически стандарт, някакъв вътрешен демон, който му е казвал "пиши го ТАКА!, не иначе". Не е НАРОЧНО правел писането си трудно.
6. Освен при много много ясно дефинирани послания (и съответно с ниска естетическа стойност, поради отдръпването от тв.4, пример детски приказки), е неизбежно описаното в тв. 3 да се случи в поне някаква степен. Т.е. посланието може да бъде възприето И допълнено, може да бъде невъзприето и заместено от друго възприятие. Както и всички степени между тези две крайности (липсата на художествен ефект не е крайност, защото е невъзможна, както вече казах)
Случаят с толкова ясно дефинирани послания, че да няма разминаване по точка 3, не е ли практически невъзможен? Освен, както казваш, МОЖЕ БИ в детските приказки?
Художествени/изразни средства са инструментите на изкуството за постигане на художествен ефект. Въпрос на умение И желание от страна на автора е художественият ефект да бъде:
- концентриран около лесното възприемане на посланието
- размит около, но съдържащ в себе си смисъла на посланието
- нарочно отвличащ от посланието
- самоцел без послание
умение в този контекст е именно използването на художествени средства за постигане на някоя от тези цели
Това подлежи на горните ми въпроси. За мен НЕ Е безпроблемно допускането, че посланието е ясно ДОРИ в главата на автора. Смятам също така, че тире 4 не е възможно, доколкото няма естетическа структура, която да не породи НА НЯКАКЪВ етап в главата на твореца си НЯКАКВО послание (в смисъл на организиращ принцип).
В много голяма степен да, макар да не бих го казал по точно този начин (не бих казал призви, те може да са прикрити, а призив говори за нещо силно желано от автора). Но смисълът е много близък. С уговорката отново, че това не е единствената цел на творчеството по никой начин.
Имам предвид призив на текста. Сиреч твоята читателска проекция върху текста. В този случай, ок, това е нещо, което БИ МОГЛО да се нарече "послание" от адресатска гледна точка. В смисъл на "послание на текста". Само че проблемът ми тук е че "послание" не е достатъчно добра дума за целта. Не смятам, че една дума би била достатъчно добра дума за целта.
Не мисля. За "самоцел" изразните средства не могат да бъдат - самоцел е използването им и индуцирания художествен ефект. Дори при "упражнение" това отново включва в себе си художествения ефект - тъй като без фийдбек упражнението е безсмислено. Интегрална част от изкуството изразните средства естествено са по начина по който бензинът е интегрална част от двигателя с вътрешно горене, но аз искам да кажа, че самият художествен ефект от гледна точка на автора е много съществен, често по съществен от посланието (дори да не е самоцел). Така както бързината на колата и поведението и при ниски температури са инегрална част от концепцията за двигателя с вътрешно горене (примерът ми е зверски тъп, сори).
Значи художественият ефект е нещо повече от посланието? Кои са допълнителните му елементи?
А аз твърдя, че посланието не е възприемането на читателя. Посланието е авторово намерение, а не инхерентна част от творбата. Инхерентна част от творбата е художественият ефект, а връзката между двете (послание и ефект) определя комуникацията автор-читател.
Аз пък твърдя, че такова нещо като авторово намерение е много проблематична концепция. Ма тва го казах вече де.
Послание на "творбата" генерално ми звучи твърде ученическо, в пъти повече от послание на "автора". За автора е съвсем резонно да има послание. Посланието семантично е нещо произлизащо от РАЗУМ. Творбата няма такъв. Тя има ефект. Ти може би наричаш послание информацията, извличана за читателя при осъществяване на художествения ефект (описах я горе при дефинициите на худ. ефект в съдържащата се там т. 2 и 3).
Всъщност, аз нищо не наричам послание, щото намирам думата за неадекватна за всяка една от ролите, които хората й определят. Просто се опитах да вляза в твоята глава и в общи линии съм нацелил равенството, просто не съм използвал правилните думи. "Намерението на автора (послание, както ти го виждаш) = посланието на творбата (художественият й ефект)" - това поне в идеалния случай. Според теб. Аз имам проблем и с двете страни на уравнението, както съм казал по-горе.
Аз не.
Постижимо ли е възприемането му - естествено. Какво значи няма как да знаем какво е то? Аз също няма как да знам какво искаш да кажеш, преди да ми го кажеш. Разликата между пряката комуникация и комуникацията чрез изкуство е в значително по-голямата степен на дисторшън и обогатяване със странична информация и усещания на комуникационното съобщение.
Именно тая разлика прави възприемането на "посланието" (това, дето иска да го каже авторът) непостижимо, практически.
И още по-важно - А АЗ (авторът на изкуство) ще зная ли какво ИСКАМ да ти кажа дори след като ти го кажа? И дали няма да ми се наложи да си/ти го кажа 6 пъти, преди и аз да имам някаква представа какво ИСКАМ да ти кажа? Да не говорим, че ИСКАНЕТО, НАМЕРЕНИЕТО е пряко следствие от това колко добре ми звучи в собствената ми глава казаното от мен.
С други думи, ако успея да ти кажа НЕЩО достатъчно добре и подредено, то аз ще успея да убедя самия себе си, че това съм искал да кажа. Какъвто е и случаят с огромната част писатели, за които малко от малко зная как творят. При тях елементът намерение отстъпва на много заден план в сравнение с елементът самоубеждаване, че ДА, ТОВА ... май ... ИСКАМ ДА КАЖА. Което не пречи след това да напишат нещо в противоположната морална/етическа/емоционална крайност и да се самоубедят, че ТОВА са искали да кажат, а не ПРЕДНОТО.
Не разбирам последното изречение. Дали ще се вкопчиш в търсене на посланието на автора, или ще чакаш то да стигне до теб естествено, е нещо, което определя твоя характер и цели и СЛЕДОВАТЕЛНО дефинира в някаква степен осъществяването на художествения ефект ПРИ ТЕБ. То може да бъде взето предвид от автора, или пък да не бъде. Това е независима концепция от наличието на послание или липсата му.
Не знам за какво успокояване на ума става дума тук.
Не става въпрос за вкопчване. Става въпрос, че самата психологическа нагласа "авторът Е ИСКАЛ нещо (конкретно) да каже" води до нагласата ПРИ ВЪЗПРИЕМАНЕ на творбата да се секат безмилостно всякакви потенциални странични, обогатяващи смисли в търсене на "сърцевината" (посланието). И дори тази "сърцевина" да не бъде намерена, човек с тази психологическа нагласа се успокоява с мисълта, че все пак има някакъв център. (не всички са така, разбира се, но много са, поне в моя опит).
А такъв инхерентно няма, твърде често дори в главата на автора. При възприемането на една книга човек може едновременно да открие 2 или повече центъра. По същия начин, по който един писател може да реши да остави символната структура на творбата си балансирана между 2 или повече възможни интерпретации, между 2 или повече възможни "послания", които дори в неговата глава да са неясни, да са просто съвкупности от образи и зависимости, които интуитивно му се струват по някакъв начин удовлетворителни/"яки"/"правилни"/"казващи НЕЩО".
П.П. КА-ША!!!
