Page 3 of 6

Posted: Sat Sep 15, 2007 2:43 pm
by Yan
fantasy_fan wrote:Няма да е зле да се преведат на български Пелевин и Сорокин, които в България май почти не са известни, а са с класи над по-голямата част от англоезичните фантасти(въпреки че и двамата не бих могъл да ги сложа в раздел фантастика или фентъзи).
Пелевин дето има, колко станаха май 4 преведини на БГ книги...

Не е като да е непознат.

Posted: Sat Sep 15, 2007 2:45 pm
by Roamer
Всъщност три (а на практика четири, по системата "две в едно") от романите на Пелевин вече са издадени на български и дори се продават горе-долу успешно; оттук нататък това, че още има хора, които не са чували за него, бавно и постепенно се променя :)

Добавено: Ъъъъ, таковата, това не значи, че не искам да видя още преведени негови неща - той си има и много хубави разкази, и какво ли не още.

Posted: Sat Sep 15, 2007 2:51 pm
by Random
Пелевин има четири издадени романа и един сборник, който обаче май е неоткриваем :( На Сорокин е издадена "Лед", за която четох хубави работи.

Posted: Sat Sep 15, 2007 3:03 pm
by fantasy_fan
Лошото е, че "ЛЕД" е част от трилогия, която едва ли ще бъде доиздадена :cry: .

Posted: Sat Sep 15, 2007 4:23 pm
by Benedict
Кони Уилис също е реално неиздавана, само Бард пуснаха Книга на страшния съд, която доколкото знам не й е от най-добрите неща. Все пак жената е носител на най-много награди Хюго и Небюла изобщо.

Фриц Лейбър също е почти неиздаван, освен един сборник с 3 разказа за Фафрд и Сивия Мишелов. The Big Time и The Wanderer се радват на доста голямо внимание на запад, както и останалите сборници с разкази за Фафрд и сие..

На Томас Диш, Джеймс Балард, Уилям Тен, Деймън Найт, Уилям Темпъл съм им чел по няколко разкази и съвсем отговорно твърдя, че са много добри и е абсурдно толкова известни имена във фантастиката да имат по 2-3 публикувани разказа и с малко повече късмет - дори роман.

На Брънър Stand on Zanzibar е абсолютно емблематична книга.

Далгрен на Дилейни, но тя по-скоро не трябва да се издава, тъй като шансът да не я орежат е доста минимален.

Не трябва да се подценяват и дамите в жанра, ето на какво попаднах миналия ден - Цък

Не е като да няма какво да се издава :mrgreen:

Posted: Sat Sep 15, 2007 5:46 pm
by fantasy_fan
Защо да не направим анкета(или нещо от тоя сорт), в която да гласуваме за 30 фантастични/фентъзи книги, които желаем да бъдат преведени и на български.И това нещо се изпраща на адресите на "Бард" и "Инфодар"(главно тези две издателства предлагат редовно литература от жанра).
Възможно е да стане чудо и някоя от тези 30 книги да се появи на пазара. :D (Вместо поредната изтъркана бозица, с безбройни продължения :) )

Posted: Sat Sep 15, 2007 10:08 pm
by Vankata
На мен ми се иска да видя издадена докрай "Otherland" на Тад Уилямс, която беше зарязана по средата на втори том от "Дамян Яков". :evil:

За "Chung Kuo" вече беше споменато, ама аз загубих търпение и сега го дочитам на английски, та не ме вълнува толкова. От Дейвид Уингроув също така остана неиздадена последната книга от поредицата "Myst" - "The Book of D'ni".

Също така няма да престана да мрънкам за Филип К. Дик, докато не издадат всичките му книги, барабар със сборниците разкази. :twisted:

Няма да се разсърдя и на по-мащабно издаване на Макдевит, Бакстър, Нивън, Хайнлайн, Дж.Р.Р.Мартин, Г.Г.Кай, Резник, Стругацки, Лем, както и на нещо от незаслужено пренебрегваните у нас Ванс, Брънър, Лейбър, Елисън... Несъмнено има още цял куп други, но за тези се сещам в момента.

Posted: Sun Sep 16, 2007 2:44 pm
by Jen
Benedict wrote:

Далгрен на Дилейни, но тя по-скоро не трябва да се издава, тъй като шансът да не я орежат е доста минимален.

Не трябва да се подценяват и дамите в жанра, ето на какво попаднах миналия ден - Цък
За да се получи Далгрен както трябва, издателството, което го захване трябва да отдели почти същите време и внимание, както за Одисей на Джойс. Т.е едва ли някога ще стане, като се има предвид, че едва ли ще е особено възвръщаема инвестиция.
Ако преди това преиздадат Нова и Сечението на Айнщайн, които са прекрасни и значително по-лесни за възприемане, може Дилейни да събере достатъчно популярност и Далгрен да има шанс.

А за жените във фантастиката, Октавия Бътлър е толкова награждаван и харесван автор, че напълно незаслужено я пренебрегват у нас. Не съм чела Kindred (за която става въпрос в линка), но Patternist series са много добри. Ще е хубаво да ги видим на български. Сега са ги събрали в ново, красиво издание, казва се Seed to Harvest.
Eто го

Posted: Sun Sep 16, 2007 3:05 pm
by Benedict
За Далгрен предполагам си права, но не съм много сигурен, че дори да се преиздадат нещата на Дилейни ще има някакъв ефект. За Нова не знам(тепърва ще я чета, имам си я на видно място в библиотеката :D), но макар и според мен Сечението да е прекрасна, също не е от най-лесните за четене и възприемане. Малкото хора, с които съм говорил за нея са ми казвали най-честно "Не беше нищо особено". Като цяло Дилейни според мои впечатление не се харесва от масата читатели, по-скоро бие на елитарен автор. Та в тази връзка не знам кое издателство би се наело да издаде дори останалите му романи

Иначе Ванчо спомена и Джак Ванс, който също ще да е ценен автор. Чел съм първия том от разказите му за Умиращата земя, която не е като да беше нещо особено, но имаше някои много качествени идеи. Да не говорим, че това му се води едно от най-слабите неща.

Posted: Sun Sep 16, 2007 3:35 pm
by Random
Далгрен явно няма да ни огрее, твърде много би изисквал от издателите и наистина надали ще се продаде в достатъчни бройки. Но определно ми се иска да видим още Дилейни у нас, както и Ванс, и Стърджън... :roll:

Джен, виж си кутията с личните съобщения ;)

Posted: Sun Sep 16, 2007 4:18 pm
by fantasy_fan
На Дилейни със сигурност трябва да му се направи нов превод на "Вавилон 17" и на разказа "Времето разгледано като спирала от полускъпоценни камъни"(не съм сигурен дали беше точно така, ама...),понеже тоя разказ си личеше, че или е рязан, или преразказван, с неточен превод на някои изрази-при това цялата тая работа си личи от българската версия(има моменти, които са адски безсмислени; да не говоря за последното изречение на разказа, чиито смисъл осъзнах благодарение на цялостния поток на историята, а не на безсмисления превод).А "Вавилона" ми беше още по-противен, понеже героите ме дразнеха, но идеята беше интересна(а в тоя кюп и безсмислиците на преводача/редактора?...).

Posted: Sun Sep 16, 2007 7:25 pm
by hellside
Аз бих се радвала много, ако издадат целите Маджипурски хроники на Силвърбърг, както и каквото и да е на Муркок ( май в България само Перла в черепа/ Амулета на лудия бог успя да влезе ). И двамата автори биха се вписали перфектно в поредицата на бард за Великите майстори.
Също така и Сапковски би било чудесно да бъде издаден, но доколкото четох някъде вече Инфодар са се били заели с тази работа - обещали да го издадат някъде през 2008-2009 :)

Posted: Mon Sep 17, 2007 11:07 am
by Random
Да, Маджипур си плаче за красиво издание като тези на Ле Гуин, Хърбърт и т.н. Както и Муркок (от чиито неща могат да се подберат материали за поне 3 тома), Ан Макафи...

Posted: Mon Sep 17, 2007 11:31 am
by Moridin
За Маджипур не е зле да се включат и неиздаваните книги, аз лично имам голям интерес, за справка:

(в хронологичен за поредицата ред, с години на издаване в скоби)

The Book of Changes (novelette, 2003)
Sorcerers of Majipoor (1997)
Lord Prestimion (1999)
King of Dreams (2000)

Lord Valentine's Castle (1980)
Majipoor Chronicles (short stories, 1982)
Valentine Pontifex (1983)
The Seventh Shrine (novella, 1998)
The Mountains of Majipoor (1995)

болднатите са неиздавани

Posted: Mon Sep 17, 2007 11:37 am
by Demandred
По-необходимо е да се издадат многото страхотни книги на Силвърбърг от края на 60-те и началото на 70-те, отколкото тези за Маджипур. Надявам се, че Тhe Book of Skulls ще има успех у нас и ще бъде последвана от Dying Inside, Downward to the Earth и останалите от най-добрите му книги.