
Дублажите за и против и други Я Я вундабаа
Ох не, ще умра!Roland wrote:Виж сега Бейа!?!?!!!!BaYa wrote:Не Шейхири! Както винаги, гръмогласно отсече и с всеки следващ пост понамаляваш тона! Т.е. влизаш в нормален тон на разговор! За културните разлики съм си доста на ясно и аз самичка!!shayhiri wrote:БаЙа, предупредих те, че е културологична разлика.![]()
Рол,какво да ти кажа?!?! Ако не ме лъже паметта, първото нещо на което те учат в предмет като Оратория е че най-важното е никога да не губиш уважение към "съперника"! Та нищо; личи си че си голям "спорец"!
Илейн, нещо тона е заразен май! Или нервите!!!![]()
Едно валерианче??? Понеже продължавам да си държа че има прекрасни дублажи. Не разбирам какво толков се скандализирате; като че ли някой ви кара да ги гледате дублирани филмите?!?!! За разлика от вас - ако ви оставят, всички задължителноп на филми в оригинал!!! Буахахахахаха.![]()
"Ораторията" е вид музикално произведение, така че
![]()
![]()
![]()
не знам на какво ни учат в нея!!!!! Но със сигурност няма нищо общо със съперника!!
![]()
![]()
![]()
![]()
А мен опитът (не е предмет, пък и музикално произведение не е
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
) ме е научил да водя спор само със защитими тези, каквато тази не е???!!!!??!??!!
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
НО ако нямаш какво да ми отговориш (както и на останалите, които написаха същото), не се стеснявай отново да се повториш
![]()
![]()
![]()
![]()
!!!!! (?!)
Впрочем!!! Никой не ти е отрекъл, че има прекрасни дублажи, както и аз изтъкнах в първия си отговор още!!:):):)![]()
Просто ВСЕКИ оригинал е за предпочитане пред тях, освен ако не си учил Оратория и не те вълнува конкретно как се справят дубльорите!!!!
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Прочее!!!???!?! НИкой не се е скандализирал!!!![]()
![]()
Така че не се стеснявай да продължиш да ни отговаряш, убеден съм, че ще го преживеем с дружни усилия!!
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
МУАХАХАХАХАХА!!!!!!!!!





Роланде, уроде, не докато сым на работа, де.
ПП. Само правописните грешки липсват

Не е виновна, душата.
Но можеше да се ориентира как разсъждаваме по въпроса тук (в БГ) по мрачните псувни, които се надигат всеки път щом се чуе, че ще ни дублират някоя свястна анимация.
Затова сме и малко дръпнати по въпроса.
Амели, хладинка ли е там горе? Тука лятото буквално се стовари върху ни вчера и днес.


Амели, хладинка ли е там горе? Тука лятото буквално се стовари върху ни вчера и днес.

passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
И на бързи обороти и отзад напред да не сигурен как свършва цялата работа и да има съспенс.The Dragon wrote:Тва двата часа гледане на порно си е рекорд.
И освен това порното трябва да се слуша винаги на mute.


Байо - И.З.Л.А.Г.А.Ш С.Е. Ама мноу яко.
Ае стиа спамерии ма верно почвам да се замисялм за една плазма тука вече. Паднаха до около 1к
Last edited by Xellos on Tue Jun 19, 2007 8:52 pm, edited 1 time in total.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Мноо е гот тука - едно хладно, дыждовно такова. Любимото ми 
Иначе да не сым офтопик - независимо от това колко е добыр даден дублаж само оригиналния може да пасне на 100% на атмосферата и общото усещане на нещо. Затова и предпочитам да гледам всичко с оригиналния дуб и субтитри на някой от езиците дето знам. За анимето това важи с пылна сила. НИКОЙ друг език не може да покаже истинският характер на персонажите.
Иначе сым попадала на добри дублажи и при него, ма пак - не е пылноценно преживяването.
Един приятел ми разправяше как им дублирали Властелина на френски. Ебаси, той дори не знае Ам-Гыл как звучи наистина!

Иначе да не сым офтопик - независимо от това колко е добыр даден дублаж само оригиналния може да пасне на 100% на атмосферата и общото усещане на нещо. Затова и предпочитам да гледам всичко с оригиналния дуб и субтитри на някой от езиците дето знам. За анимето това важи с пылна сила. НИКОЙ друг език не може да покаже истинският характер на персонажите.
Иначе сым попадала на добри дублажи и при него, ма пак - не е пылноценно преживяването.
Един приятел ми разправяше как им дублирали Властелина на френски. Ебаси, той дори не знае Ам-Гыл как звучи наистина!
Golum по скоро ;р
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Ех Байита, какви си ги надробила докато си почивах от компютъра ... Иначе не си права, дори и да не познаваш добре езика, на който се говори. Проблемът с дублажа е, че колкото и добър да е даден дублиращ, той никога не може да пресъздаде абсолютно точно интонацията на гласа на съответния актьор/актриса. Това може да не е чак такъв проблем с голяма част от филмите, но има актьори с адски специфичен глас, за които си е чисто престъпление да ги дублират. Например аз не мога да си представя да чуя Жан Рено някой да го дублира, или пък Ал Пачино, както и много други. Защото дори да не разбираш за какво се говори, някои неща се предават не просто чрез думи, а чрез интонация, специфика на гласа и т.н.
Не отричам, че в Германия правят дублажа много професионално, и имат много добрата практика да избират конкретен дублиращ за някой известен актьор, и след това само той да дублира във всички възможни филми, сериали и т.н. Но това пак ти отнема възможността да се насладиш на оригинала, и затова по-късно като чуеш оригиналния глас да ти е смешен. Макар че честно казано понякога май си има нужда някои гласове да бъдат заглушавани, например аз дълго не подозирах колко е писклив гласа на Сара Джесика Паркър ... Но определено съм склонен да преглътна това, защото плюсовете са много повече от минусите.
Не отричам, че в Германия правят дублажа много професионално, и имат много добрата практика да избират конкретен дублиращ за някой известен актьор, и след това само той да дублира във всички възможни филми, сериали и т.н. Но това пак ти отнема възможността да се насладиш на оригинала, и затова по-късно като чуеш оригиналния глас да ти е смешен. Макар че честно казано понякога май си има нужда някои гласове да бъдат заглушавани, например аз дълго не подозирах колко е писклив гласа на Сара Джесика Паркър ... Но определено съм склонен да преглътна това, защото плюсовете са много повече от минусите.
This signature is not yet rated
To проблема е /извън личните редпочитания/, че тука някои те задължават да гледаш дублаж (не че го правя) на кино щото няма друг вариант. Кат ниндзите са как ги омазаха.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Испанците и порното дублират, и то всичко, включително пъшканията и охканията, което е мегаидиотизъм. Ама явно те и германците са вманиачени на тази тема.
Иначе и аз съм от тези, които мразят дублажа. Колкото и да е добър, просто не е оригинален и не може да има пълен синхрон между него и ставащото на екрана. Няма значение дали оригиналният език е китайски, унгарски или патагонски, винаги ще го избера пред всеки дублаж, колкото и качествен да е (ако имам субтитри на разположение, разбира се).

Иначе и аз съм от тези, които мразят дублажа. Колкото и да е добър, просто не е оригинален и не може да има пълен синхрон между него и ставащото на екрана. Няма значение дали оригиналният език е китайски, унгарски или патагонски, винаги ще го избера пред всеки дублаж, колкото и качествен да е (ако имам субтитри на разположение, разбира се).
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
тва приплакват за сплитване май тука последните неща
Бее то на порньовките рядко отговаря звука на действието. Но пък има гениални blooper-и
Бее то на порньовките рядко отговаря звука на действието. Но пък има гениални blooper-и

„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Сплиткай смело - "За дублажа в испанското порно".
А подписът ти би могъл да гласи и "Качи книга в нета - умори от глад автора й."


А подписът ти би могъл да гласи и "Качи книга в нета - умори от глад автора й."


passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
Бе да си намерят почтено занимание ;рshayhiri wrote:Сплиткай смело - "За дублажа в испанското порно".![]()
А подписът ти би могъл да гласи и "Качи книга в нета - умори от глад автора й."![]()
Last edited by Xellos on Tue Jun 19, 2007 11:47 pm, edited 1 time in total.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Алеле!
Доживях и някой от вас да ядосва мен, вместо обратното. 


Last edited by shayhiri on Tue Jun 19, 2007 11:53 pm, edited 1 time in total.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
А неси казал, несъм почнал ;рррр
shayhiri wrote:Програмата дойде.Почвайте да се организирате за Парфюма уикенда. Напомням за талоните срещу 5лв. покупки от Фамилия. Добре ще е всеки (или поне половината) от идващите да се сдобие с такъв, за да можем да гледаме филма на половин цена. (Същото важи и за Мост към Терабития другия уикенд или по-нататък.) Която иначе - както и за всички следващи нови филми - ще е най-вероятно 7лв.
![]()
http://programata.bg/index.php?page=det ... &eid=39505
Иначе излиза и Грайндхаусът на Родригес, което означава, че другият уикенд ще имаме цели три премиери: Умирай трудно (заедно със световната), Терабития и 28 седмици по-късно (тази седмица предпремиерно), който се оказа добър и ще го гледам. Като се върна от морето, де.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests