Page 151 of 178

Posted: Tue May 13, 2008 1:05 am
by Morwen
Ми идеята не е лоша, стига да успеят да го направят така, че да има значение и да не зависи от това с коя страна нагоре са станали учителите в определен ден...

Posted: Tue May 13, 2008 9:29 am
by Super M
Може ли да попитам някой шофьор (аз не съм) тази новина от dir.bg сериозна ли е?
Вече бихте могли да карате без колан, да говорите по телефона и да минавате на червено, ако не застрашавате нечий живот. Но най-важното - ако сте готови да платите на място фиш до 50 лева.
Новите документи за глоба на пътя, които до дни ще бъдат раздадени на автоконтрольорите и ще влязат в действие, вече излязоха от печат, съобщи bTV.
Пътните контрольори и паяците ще се надпреварват кой първи да ви засече, че сте паркирали неправилно. Защото това нарушение се води маловажно и може да си платите глобата на място.
Според новата наредба и за преминаване на червено може да се плати 50 лева глоба на пътя, да получите фиш и да не губите точки. За превишена скорост с 20 километра над позволеното в града и с 30 над извън, също можем да плащаме на ръка.
Според КАТ, пътните полицаи не са изкушени да вземат рушвет, вместо да си губят времето в писане на фиш, от който нямат изгода.
Едно от неопределените нарушения, за които можете да се простите с поне 10 лева е това, че карате мръсен автомобил. Оказва се, че за КАТ думата мръсен не означава само зацапан номер или липса на видимост.

Posted: Tue May 13, 2008 9:31 am
by Demandred
Аз не съм шофьор, но хванах това снощи по новините, вярно си е.

Posted: Tue May 13, 2008 10:00 am
by termit
Индулгенции раздаваме всякакви явно. Макар че точно dnes.bg едва ли е най-сериозният източник, а по телевизията хванах само това за мръсните коли (което си е една ГОЛЯМА простотия). Не ми е проблем толкова, че ще се плащат повече глоби с фиш, но някои от нарушенията, описани в статията определено не са за фиш - минаване на червено и превишаване на скоростта градско с 20 км са прекалено опасни, за да се разминаваш просто с глоба.

Posted: Tue May 13, 2008 10:52 am
by Xellos
Мдааа тва като вица - 60 Панди и некви 10000 китайци

:? http://dnes.dir.bg/2008/05/13/news2987426.html

Posted: Tue May 13, 2008 11:00 am
by Elayne
Добре, че пандичките са оцелели поне :roll:. Жалко за хората, дано се организират по-бързо спасителни операции, за да извадят каквото може 'оцеляло' под срутени сгради и т.н. :?

Много заметресения напоследък нещо.

Posted: Tue May 13, 2008 11:59 am
by Ghibli
Заглавието е просто... без коментар :shock:

Posted: Tue May 13, 2008 4:11 pm
by BaYa
Аз едно не разбирам!
Според КАТ, пътните полицаи не са изкушени да вземат рушвет, вместо да си губят времето в писане на фиш, от който нямат изгода.
Каква изгода, кви 5 лева бреее!!! Нали това му е работата!!! Или някой от вас работи понеже му е изгодно? Аз си признавем, че ако не работя, не мога да издрапам в живота. Но хич не ми е изгодно! :twisted:

За Китай, без думи съм направо!! Жертвите достигат 12.000!!!!! :cry:

ПП: Някой да ми каже, моля, с каква друга дума (в контекста) може да се замени болднатата?!
трус с магнитуд 7,8

Posted: Tue May 13, 2008 4:15 pm
by Morwen
Сещам се само за степен, но не е много точно.

Posted: Tue May 13, 2008 5:00 pm
by BaYa
Да, за степен и аз се сетих (Благодаря, Морви!). Но имат предвид силата на земетресението. Поне изхождайки от испанската, дословно преписана дума. Просто ме шокира малко натъкването на испанска дума изписана и ползвана дословно, на български. :oops: :wink:
:mrgreen:

Posted: Tue May 13, 2008 5:07 pm
by Roamer
Всъщност думата не е само испанска, а си идва от латински корен и я има във всички подобни езици - френски, английски, всякакви други щурави :) Явно човекът, който е превеждал новината, е спал, и е пляснал думата от оригинала - вероятно английски... добавено: а може би и френски, като гледам, че цитират АФП.

А съвсем точният превод на български, когато става дума за сила на земетресение, е именно "степен" - "степен по еди-коя си скала" - в случая, "степен по скалата на Рихтер".

Posted: Tue May 13, 2008 5:10 pm
by shayhiri
Дам, и аз се шашкам като видя половината Английски използван дословно в Испанския. :lol:

Posted: Tue May 13, 2008 5:26 pm
by BaYa
Роум, вярно е. :oops: Просто, по "транскрипция", най ми замяза на испанският правопис и произношение. :P
Шушурка, да не би да искаше да кажеш български и нещо ти се преплете езика! Понеже си е типично българска практика; а и ти от испански идея си нямаш, и не виждам как ще го разбереш! ... А веееееерно, ти беше човекът който сее мнения за абсолютно всичко което не е пробвал, вкусил, видял и изживял. :twisted:

Posted: Tue May 13, 2008 5:41 pm
by Daggerstab
Ако търсиш буквален, но неизползван на български превод, "магнитуд" е "величина" - това се използва за яркостта на звездите.

Иначе за степените не съм сигурен:

"Магнитуд" в Уикипедия:
Магнитудът е безразмерно число, не е „степен“. Казва се: „Земетресение с магнитуд 6,2 по скалата на Рихтер“ а не „... магнитуд 6,2 степен по скалата на Рихтер“
Скалата на Медведев-Шпонхойер-Карник е тази, където има степени.

Posted: Tue May 13, 2008 6:44 pm
by BaYa
Дагъре, благодаря и на теб!! :P
И много засрамено се извинявам, че съвсем ви зарязах в Уикито, но се скапвам от работа!! :oops:

На испански и френски ми е перфектно ясно. Най-често срещаните значения са яркост (на звездите) и мащаб (като нещо много голямо, важно или тежко). Но като го прочетох в статия на български ми се обърна сърцето. Защото макар и да не съм голям специалист с българския, се утешавам че поне помня това което съм учила. А не помня да е съществувала чуждицата магнитуд в българския. Ииии, бля! :wink:
:mrgreen: