Абсурдистан, и те за теб достойни, майко, бяха!
Moderator: Moridin
Може ли да попитам някой шофьор (аз не съм) тази новина от dir.bg сериозна ли е?
Вече бихте могли да карате без колан, да говорите по телефона и да минавате на червено, ако не застрашавате нечий живот. Но най-важното - ако сте готови да платите на място фиш до 50 лева.
Новите документи за глоба на пътя, които до дни ще бъдат раздадени на автоконтрольорите и ще влязат в действие, вече излязоха от печат, съобщи bTV.
Пътните контрольори и паяците ще се надпреварват кой първи да ви засече, че сте паркирали неправилно. Защото това нарушение се води маловажно и може да си платите глобата на място.
Според новата наредба и за преминаване на червено може да се плати 50 лева глоба на пътя, да получите фиш и да не губите точки. За превишена скорост с 20 километра над позволеното в града и с 30 над извън, също можем да плащаме на ръка.
Според КАТ, пътните полицаи не са изкушени да вземат рушвет, вместо да си губят времето в писане на фиш, от който нямат изгода.
Едно от неопределените нарушения, за които можете да се простите с поне 10 лева е това, че карате мръсен автомобил. Оказва се, че за КАТ думата мръсен не означава само зацапан номер или липса на видимост.
Блог за хора, които не се примиряват с живота в сиво:
http://troshanov.wordpress.com
http://troshanov.wordpress.com
Индулгенции раздаваме всякакви явно. Макар че точно dnes.bg едва ли е най-сериозният източник, а по телевизията хванах само това за мръсните коли (което си е една ГОЛЯМА простотия). Не ми е проблем толкова, че ще се плащат повече глоби с фиш, но някои от нарушенията, описани в статията определено не са за фиш - минаване на червено и превишаване на скоростта градско с 20 км са прекалено опасни, за да се разминаваш просто с глоба.
Elves dig rocket launchers.
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Добре, че пандичките са оцелели поне
. Жалко за хората, дано се организират по-бързо спасителни операции, за да извадят каквото може 'оцеляло' под срутени сгради и т.н.
Много заметресения напоследък нещо.


Много заметресения напоследък нещо.
I dont care if it hurts
I want to have control
I want a perfect body
I want a perfect soul
I want you to notice
When Im not around
I want to have control
I want a perfect body
I want a perfect soul
I want you to notice
When Im not around
- BaYa
- Forsaken
- Posts: 3002
- Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
- Location: На топличко, във въображението ми!
- Contact:
Аз едно не разбирам!
За Китай, без думи съм направо!! Жертвите достигат 12.000!!!!!
ПП: Някой да ми каже, моля, с каква друга дума (в контекста) може да се замени болднатата?!
Каква изгода, кви 5 лева бреее!!! Нали това му е работата!!! Или някой от вас работи понеже му е изгодно? Аз си признавем, че ако не работя, не мога да издрапам в живота. Но хич не ми е изгодно!Според КАТ, пътните полицаи не са изкушени да вземат рушвет, вместо да си губят времето в писане на фиш, от който нямат изгода.

За Китай, без думи съм направо!! Жертвите достигат 12.000!!!!!

ПП: Някой да ми каже, моля, с каква друга дума (в контекста) може да се замени болднатата?!
трус с магнитуд 7,8
Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
- BaYa
- Forsaken
- Posts: 3002
- Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
- Location: На топличко, във въображението ми!
- Contact:
Да, за степен и аз се сетих (Благодаря, Морви!). Но имат предвид силата на земетресението. Поне изхождайки от испанската, дословно преписана дума. Просто ме шокира малко натъкването на испанска дума изписана и ползвана дословно, на български.




Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
Всъщност думата не е само испанска, а си идва от латински корен и я има във всички подобни езици - френски, английски, всякакви други щурави
Явно човекът, който е превеждал новината, е спал, и е пляснал думата от оригинала - вероятно английски... добавено: а може би и френски, като гледам, че цитират АФП.
А съвсем точният превод на български, когато става дума за сила на земетресение, е именно "степен" - "степен по еди-коя си скала" - в случая, "степен по скалата на Рихтер".

А съвсем точният превод на български, когато става дума за сила на земетресение, е именно "степен" - "степен по еди-коя си скала" - в случая, "степен по скалата на Рихтер".
Last edited by Roamer on Tue May 13, 2008 5:10 pm, edited 1 time in total.
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Дам, и аз се шашкам като видя половината Английски използван дословно в Испанския. 

passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
- BaYa
- Forsaken
- Posts: 3002
- Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
- Location: На топличко, във въображението ми!
- Contact:
Роум, вярно е.
Просто, по "транскрипция", най ми замяза на испанският правопис и произношение.
Шушурка, да не би да искаше да кажеш български и нещо ти се преплете езика! Понеже си е типично българска практика; а и ти от испански идея си нямаш, и не виждам как ще го разбереш! ... А веееееерно, ти беше човекът който сее мнения за абсолютно всичко което не е пробвал, вкусил, видял и изживял.


Шушурка, да не би да искаше да кажеш български и нещо ти се преплете езика! Понеже си е типично българска практика; а и ти от испански идея си нямаш, и не виждам как ще го разбереш! ... А веееееерно, ти беше човекът който сее мнения за абсолютно всичко което не е пробвал, вкусил, видял и изживял.

Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
- Daggerstab
- Arcanist
- Posts: 860
- Joined: Wed Feb 04, 2004 6:31 pm
- Contact:
Ако търсиш буквален, но неизползван на български превод, "магнитуд" е "величина" - това се използва за яркостта на звездите.
Иначе за степените не съм сигурен:
"Магнитуд" в Уикипедия:
Иначе за степените не съм сигурен:
"Магнитуд" в Уикипедия:
Скалата на Медведев-Шпонхойер-Карник е тази, където има степени.Магнитудът е безразмерно число, не е „степен“. Казва се: „Земетресение с магнитуд 6,2 по скалата на Рихтер“ а не „... магнитуд 6,2 степен по скалата на Рихтер“
Дагърстаб. Точка.
Предупреждение: Имам лошия навик да споря. Освен това страдам от черен хумор и изблици на сарказъм.
Предупреждение: Имам лошия навик да споря. Освен това страдам от черен хумор и изблици на сарказъм.
- BaYa
- Forsaken
- Posts: 3002
- Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
- Location: На топличко, във въображението ми!
- Contact:
Дагъре, благодаря и на теб!!
И много засрамено се извинявам, че съвсем ви зарязах в Уикито, но се скапвам от работа!!
На испански и френски ми е перфектно ясно. Най-често срещаните значения са яркост (на звездите) и мащаб (като нещо много голямо, важно или тежко). Но като го прочетох в статия на български ми се обърна сърцето. Защото макар и да не съм голям специалист с българския, се утешавам че поне помня това което съм учила. А не помня да е съществувала чуждицата магнитуд в българския. Ииии, бля!


И много засрамено се извинявам, че съвсем ви зарязах в Уикито, но се скапвам от работа!!

На испански и френски ми е перфектно ясно. Най-често срещаните значения са яркост (на звездите) и мащаб (като нещо много голямо, важно или тежко). Но като го прочетох в статия на български ми се обърна сърцето. Защото макар и да не съм голям специалист с българския, се утешавам че поне помня това което съм учила. А не помня да е съществувала чуждицата магнитуд в българския. Ииии, бля!


Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest