Page 11 of 22

Posted: Sun Feb 15, 2009 7:19 pm
by Marfa
Не, не бъркаш. Учудващото в случая е, че "Егмонт" очевидно не се доверяват на някой изпитан преводач, а вместо това залагат на някой, който в най-добрия случай евентуално би могъл и да премине през ситото на матурите, без да се препъне... твърде. Добре де, мама му стара. Става дума не за епохално литературно произведение със сложен език и забележителен стил! Не иде реч дори за "Хари Потър" ако щете! Тук изреченията са простички, езикът е напълно ежедневен (не се сещам как да го кажа), няма ги примерно авторските лутания на мисълта като в "Малазан" да речем, няма двусмислици... Не е нито "Кръстникът", нито дори нещо бегло подобно. Лингвистично и стилово е несравнимо по-просто и елементарно от "Хари Потър" дори. Така че не би било чак толкова трудно готовият продукт на български да не прилича чак толкова на аматьорско начинание от страна на тийнейджър, който си упражнява английския в свободното си време. Наистина го намирам за странно и това е положението.

Posted: Sun Feb 15, 2009 8:57 pm
by Itilon
Как се казва преводачът?

Posted: Sun Feb 15, 2009 9:13 pm
by RAT400
Гугъл каза, че е Елка Виденова.

Между другото, по едни други форуми (xkcd) пишат едни такива неща за стила на книгата в оригинал, че страх ме хваща. Disparaging, nattering и verbose на сбъркани места из текста, мятани като боб за гадаене италици... С две думи, тежък случай на синдрома на тълковния речник, с който Роланд диагностицира Паолини :? Така ли е според вас?

Posted: Mon Feb 16, 2009 12:31 am
by Elayne
Дочетох и последния том. За мен беше най-интересен и интригуващ. Звучеше съвсем различно от предишните три - по-мрачен, по-кървав. Е, не липсват и 'приказно красивите' лица, гласове и прочие.

Spoiler: show
Обратът с бебето на Едуард и Бела беше любопитен. Малко прекалено извратено и реалистично с кървищата, счупените ребра, таз, синките по корема и прочие и прочие, но поне за мен беше добре дошла промяна в тона на романа дотук. Все едно авторката беше "пипала" с ръкавици досега и изведнъж ги махна. Не знам дали сравнението връзва някакъв смисъл.

В началото беше и пикът на омразата ми към Джейкъб - момента, в който разбра, че Бела е бременна и че не позволява да абортират бебето. Отношението към бебето, отношението към Бела, която просто трябвало да бъде нокаутирана в безсъзнание и без да я питат да убият "чудовището". Беше отвратителен. В тия страници бях много съпричастна към Бела и наистина много се чудех на Джейкъб и Едуард, но позицията им е някак ясна, а и като мъже вероятно не са съвсем наясно с майчински чувства, дори детето да не е нормално или да застрашава живота на майката.

Признавам си, че след първоначалното раздразнение от импринтването му върху Ренесми, Джейкъб спря да ми е досаден. Когато беше вече твърдо на страната на Бела и Едуард и част от семейството, всичко си беше наред. Нямаше поводи да ме вбесява. Горе-долу съм доволна как се развиха нещата с него, макар че е хипер странно и на ръба на извратенящината :D.

Финалът ми хареса като цяло. Единственото, което ми се щеше да е по-друго е развръзката. Мислех, че ще има малко екшън. Разчитах на някаква битка, дори и кратка, преди да дойде Алис. Надявах се да има загуби и от двете страни. Труповете бяха малко ^^. Съвсем финалните странички пък ме заляха с една такава типично женска приповдигнатост, пеперудки, усмивки и прочие розови неща. Какво да направя, че захаросаният финал (баш финала) ми хареса толкова?!
И още нещо ^^

Spoiler: show
Бела като вампир е страшно cool. Радвах й се много. Едуард също напълно спря да ме дразни след като чу Ренесми за първи път.

Posted: Mon Feb 16, 2009 1:38 pm
by Ghibli
RAT400 wrote:Между другото, по едни други форуми (xkcd) пишат едни такива неща за стила на книгата в оригинал, че страх ме хваща. Disparaging, nattering и verbose на сбъркани места из текста, мятани като боб за гадаене италици... С две думи, тежък случай на синдрома на тълковния речник, с който Роланд диагностицира Паолини :? Така ли е според вас?
Според мен не. Това с "disparaging, nattering и verbose на сбъркани места из текста" няма много смисъл както е написано, така че може би не го разбрах.

@ Елейн: стана ясно, че възприемаме историята съвършено различно в тези аспекти, за които си писала. Аз пак съм :shock: , но не мисля, че има смисъл да го нищим в подробности :)

Posted: Mon Feb 16, 2009 1:42 pm
by Marfa
Ама в смисъл на :shock: че ти хареса, или как? :)

Posted: Mon Feb 16, 2009 1:45 pm
by Ghibli
В смисъл, че съм в потрес как Елейн е успяла да види по такъв начин нещата, при положение, че според мен... и т.н.

Posted: Mon Feb 16, 2009 1:47 pm
by Marfa
А откъде мога да си дръпна книжките на английски? Първата я намерих in vivo, ама останалите...

Posted: Mon Feb 16, 2009 2:05 pm
by Elayne
Марфе, има ги в isohunt.com and mininova.org

Демек по тракърите. Има ги като audio book, като .lit file и като .pdf-и. Май на такива съм попадала досега.

Хех, Гибли. Еми... какво да направим :). Различно сме възприели историята, да, аз имам подозрения, че нещо съм сбъркана, защото по И-нет като чета, масофият фен не понася Breaking Dawn.

Posted: Mon Feb 16, 2009 2:59 pm
by RAT400
Ghibli wrote:
RAT400 wrote:Между другото, по едни други форуми (xkcd) пишат едни такива неща за стила на книгата в оригинал, че страх ме хваща. Disparaging, nattering и verbose на сбъркани места из текста, мятани като боб за гадаене италици... С две думи, тежък случай на синдрома на тълковния речник, с който Роланд диагностицира Паолини :? Така ли е според вас?
Според мен не. Това с "disparaging, nattering и verbose на сбъркани места из текста" няма много смисъл както е написано, така че може би не го разбрах.
че не знае какво означават и съответно ги използва не на място, това се опитвах да кажа. Но щом казвате "не" - може пък да си я намеря и в оригинал...

Между другото, тотално съм смаян колко е известна тая книга. В две библиотеки има общо шест първи книги и и шестте са взети. Дори с ХП не е така :shock:

Макар че може и да стане, като излезе шестият филм...

Posted: Tue Feb 17, 2009 7:49 pm
by RAT400
Хм, днес си я купих (след като се изнервих, че фенките си пазят книгите по-добре от лещите, а по библиотеките я НЯМА И НЯМА, да им го таковам) и досега съм прочел около 100 страници.

Общо взето отношението ми е "хм". За стила нищо не мога да кажа, щото я чета в превод, за увлекателност - еми, не е толкова зле, че да я зарежа по средата, но пък и не е толкова добра, че да не мога да се откъсна. Някъде по средата.

Като съдържание най-странни са ми три неща.

Едно: Бела отива в малък град, като допреди това не е имала приятели. В тоя малък град веднага намира не само приятели, но и обожатели, на един бал я канят три момчета и тя пак не е доволна? Така бързо да се впишеш не е ли манна небесна? :shock: Даже успя да се скара на единия, че си позволил, видите ли, да я покани на бал...

Две: Едуард е ебаси гадината. Копелето й обяснява, че тя не иска да му бъде приятелка, знае, че тя не иска да му бъде приятелка (макар че тя не знае какво иска) и въпреки това се опитва да я спечели. Да не говорим пък, че очевидно се чувства като някакво по-висше същество от нея. Не схващам защо тя му се връзва, щото от някаква любов досега и следа няма, само някакъв интерес и чисто физическо привличане.

Три: тия вампири висят винаги сами на масата си, никога не ядат, неземно красиви са и на никой никога не му хрумва да се замисли за нещо?

Това плюс едно-две дребни неща, които ме издразниха (никой не видя колко далеч е Едуард от вана, не, никой не видя, макар че сигурно половината момичета в училището го наблюдават постоянно) ми пречи да нарека книгата прекрасна...

Не че е толкова лоша де. Просто е безцветна някак. Ще я прочета и ще я забравя сигурно... и накрая само за парите ще съжалявам :neutral:

Posted: Tue Feb 17, 2009 7:56 pm
by Super M
Без да съм чел книгата - за едно и две - пубертетска му и тийнейджърска му работа :wink:

Напълно нормално ми звучи.

Posted: Tue Feb 17, 2009 9:05 pm
by RAT400
Бе тя, доколкото схванах, е на 17 - толкова малка значи не е, пък и 1. специално не е дори пубертетска глупост (айде, за 2. може и да се съглася) – просто ненормално е да има хора, които те харесват, без това да те радва поне малко :?

Бих могъл да си го обясня, ако тя ни беше описана като кучка, но тя пък е описана като тиха, интелигентна и общо взето мила...

Posted: Tue Feb 17, 2009 9:15 pm
by Marfa
Ами, Рат, виж, аз поне така ги разбирам нещата де. Бела се мести от Финикс във Форкс. Във Финикс популярните девойки в училище са русокосите мажоретки, които трудно отказват, защото имат големи сърца. Тя от своя страна не би могла да бъде популярна мажоретка, защото е спъната отвсякъде типична зубрачка. Може да е хубава, но е зубрачката, която никому не е интересна, защото не умее да прави яки неща по купоните, на които всъщност не ходи. Момиче със смачкано самочувствие вследствие на това, че е дете на прекалено млади разведени родители, оставено на грижите на любяща, но безотговорна майка с тийнеджърско поведение.

Междувременно попада в градче, в което всички се познават от поколения и в което още помнят, че семейство Смит мрази семейство Джоунс, понеже прабабата от Смит навремето взела уж назаем ситото от Джоунс, а после е "забравила" да го върне. Всички момчета и момичета се познават, че и отгоре. Знаят всичко за семействата на съгражданите си и най-вълнуващата случка е някой нещастник от църковния хор да обърка партията си по време на неделната служба.

Внезапно в градчето пристига красиво момиче от Големия Град™. Всяко седемнайсетгодишно момче (от всичките осем седемнайсетгодишни младежи в града) решава, че това е Сбъдната му Мечта™. Хубава, умна, че и непристъпна. А на всичкото отгоре и непохватна, което я прави още по-сладка в очите им. Тоест, нормално е във Финикс никой да не се натяга на скучната зубрачка при наличието на ен броя разгонени руси мажоретки, докато тук дори и мажоретки нямаме, а имаме вместо това хубава, пък макар и скучна зубрачка.

От своя страна Едуард е тоя, който бере най-голямото гайле. Хем се влюбва в момичето, хем го е страх, че насаме с нея може да й направи това, което правят вампирите с хората. Тоест, нормално е да е раздвоен.

Това, че са сами на маса, не е проблем. Странни хора, които странят от другите. ОК. Това, че не ядат обаче, въпреки отрупаните им с храна подноси, въпреки разгонените погледи на разгонените тийнеджъри, е едно от слабите места в авторовата история.

Но не е странно, че никой не е видял къде е Едуард, докато Травис за малко да пречука Бела :) Всички са вторачени в приближващия се ван, така че едва ли някой се е оглеждал за точното местоположение на останалите. Самата Бела го видя, просто защото чу свистенето и се обърна да види това, което другите вече наблюдаваха ужасено.

И макар наистина да нямам навика да говоря такива неща, всички са ми свидетели, по-добре си купи точно тази книга в оригинал или я прочети от компа. На английски е написана изключително елементарно и лековато, така че е твърде лесна за четене. Преводът обаче е в най-добрия случай аматьорски. Не, не говоря за неща от сорта как е могъл еди кой си да преведе еди какъв си важен пасаж по не знам какъв си начин. Тук иде реч за елементарни пропуски в областта на елемантарните граматични познания, в областта на елементарната лексика и дори в периметъра на елементарната пунктуация. Все едно от "Егмонт" са взели някой от не толкова неграмотните аматьорски преводи в нета и са се подписали под него. Изключително странно, особено що се отнася до подобно книжле. :neutral:

Posted: Tue Feb 17, 2009 9:19 pm
by RAT400
аз я чета преведена на немски :)

Между другото, не казах, че не би трябвало да я харесат, напротив, дори е логично – както беше написано някъде, момчетата във Финикс винаги са я познавали и съответно някои от добрите страни, които е развила през годините, са останали незабелязани. Казах, че е нелогично тя да не се радва, че я харесват.

Едуард ме нерви, че ако я обича, явно го показва по странен начин. Смее й се, смее й се, когато е прехласната по лицето му, кара й се и изобщо се държи с нея все едно му е километри под нивото.

Не че е ненормално тя да се върже, де – тийнейджърка все пак... като знам аз какви глупости върша...