Ами, Рат, виж, аз поне така ги разбирам нещата де. Бела се мести от Финикс във Форкс. Във Финикс популярните девойки в училище са русокосите мажоретки, които трудно отказват, защото имат големи сърца. Тя от своя страна не би могла да бъде популярна мажоретка, защото е спъната отвсякъде типична зубрачка. Може да е хубава, но е зубрачката, която никому не е интересна, защото не умее да прави яки неща по купоните, на които всъщност не ходи. Момиче със смачкано самочувствие вследствие на това, че е дете на прекалено млади разведени родители, оставено на грижите на любяща, но безотговорна майка с тийнеджърско поведение.
Междувременно попада в градче, в което всички се познават от поколения и в което още помнят, че семейство Смит мрази семейство Джоунс, понеже прабабата от Смит навремето взела уж назаем ситото от Джоунс, а после е "забравила" да го върне. Всички момчета и момичета се познават, че и отгоре. Знаят всичко за семействата на съгражданите си и най-вълнуващата случка е някой нещастник от църковния хор да обърка партията си по време на неделната служба.
Внезапно в градчето пристига красиво момиче от Големия Град™. Всяко седемнайсетгодишно момче (от всичките осем седемнайсетгодишни младежи в града) решава, че това е Сбъдната му Мечта™. Хубава, умна, че и непристъпна. А на всичкото отгоре и непохватна, което я прави още по-сладка в очите им. Тоест, нормално е във Финикс никой да не се натяга на скучната зубрачка при наличието на ен броя разгонени руси мажоретки, докато тук дори и мажоретки нямаме, а имаме вместо това хубава, пък макар и скучна зубрачка.
От своя страна Едуард е тоя, който бере най-голямото гайле. Хем се влюбва в момичето, хем го е страх, че насаме с нея може да й направи това, което правят вампирите с хората. Тоест, нормално е да е раздвоен.
Това, че са сами на маса, не е проблем. Странни хора, които странят от другите. ОК. Това, че не ядат обаче, въпреки отрупаните им с храна подноси, въпреки разгонените погледи на разгонените тийнеджъри, е едно от слабите места в авторовата история.
Но не е странно, че никой не е видял къде е Едуард, докато Травис за малко да пречука Бела

Всички са вторачени в приближващия се ван, така че едва ли някой се е оглеждал за точното местоположение на останалите. Самата Бела го видя, просто защото чу свистенето и се обърна да види това, което другите вече наблюдаваха ужасено.
И макар наистина да нямам навика да говоря такива неща, всички са ми свидетели, по-добре си купи точно тази книга в оригинал или я прочети от компа. На английски е написана изключително елементарно и лековато, така че е твърде лесна за четене. Преводът обаче е в най-добрия случай аматьорски. Не, не говоря за неща от сорта как е могъл еди кой си да преведе еди какъв си важен пасаж по не знам какъв си начин. Тук иде реч за елементарни пропуски в областта на елемантарните граматични познания, в областта на елементарната лексика и дори в периметъра на елементарната пунктуация. Все едно от "Егмонт" са взели някой от не толкова неграмотните аматьорски преводи в нета и са се подписали под него. Изключително странно, особено що се отнася до подобно книжле.
