Page 2 of 8
Posted: Sat Jan 17, 2004 12:49 am
by Ghibli
Зелазни навсякъде, мен ако питаш. Е, има ги и вторите пет книги за Амбър, но простени да му са.
Posted: Sat Jan 17, 2004 1:59 pm
by Roland
За добър стил върховете са ми Зелазни и Пратчет, логично. За затрогващ - Гай Кей :)
Posted: Sat Jan 17, 2004 5:11 pm
by Yan
Хех аз адски уважам Гемел като стил, Вайс и Хикман също - но иде реч за Deathgate Cycle и Darksword-a
И да не забравяме Питър Дж. Тайлър все пак
Иначе Зелазни, Майкъл Маршъл Смит, Геймън :р
Posted: Sat Jan 17, 2004 6:12 pm
by Marfa
Пък аз понеже сега си препрочитам "Песен за огън и лед", да ви кажа, че Мартин наистина има много добър стил. Всичките му герои са толкова живи, че чак плашат. И успяваш да влезеш в действието. Това не всеки автор може да го постигне!

Posted: Sat Jan 17, 2004 11:27 pm
by Ghibli
На български Мартин е зле. Прологът на първата книга ми се видя толкова нескопосано написан, че едва се насилих да продължа по-нататък седмици по-късно.
Posted: Sun Jan 18, 2004 12:05 am
by Moridin
А сбийте се ся

Аз съм по-скоро за, отколкот против стила на Мартин, доу. Само дето не е нищо особено.
Posted: Sun Jan 18, 2004 12:11 am
by Kolibri
Аз пък го глътнах Мартин за нула време. Не ми беше нужно особено да се насилвам за да го прочета. Ми хубава си е книгата, което си е истина...
Posted: Sun Jan 18, 2004 12:18 am
by Demandred
По отношение само стила, Мартин в българския вариант е доста зле за мен, това, че основния виновник тук е Русинов е отделен въпрос. Героите и увлекателността на действието нямат връзка тук.
Posted: Sun Jan 18, 2004 1:31 pm
by Tais
Posted: Sun Jan 18, 2004 1:31 pm
by Drizzt Do`Urden
Шекли- мога да прочета всичките му книги без да ми омръзне.
Posted: Sun Jan 18, 2004 8:33 pm
by traveller
Ми то и до вкус си опира тука, не само до това дали е добър stily или не. За мен битката за Кралски чертог в края на "Сблъсък на крале" е уникално разказана и направо може да пренесе човек на друга планета от кеф. Пък на други места преводът много бугва работата, особено на местата, където Русинов сякаш се е мъчил да цензурира мръсотиите в диалога сякаш. То не че е голяма работа ама дразни това, че като четеш на роден език си по ощетен отколкото ако го четеш в оригинал. Тъпо е точно когато си се заплеснал нейде из Вестероските земи някои от бисерите на преводача да те изблъска грубо в лицето прекъсвайки ти удоволствието от романа.
Posted: Wed Jan 21, 2004 11:19 am
by HeavenWarrior
За стила, хмм... Зависи. Примерно след Кралски корсар на Фийст като грабнах Ангелски огън на изток и го отказах, докато по едно време не го грабнах и не ми се оправи стила му. Просто кат свикнеш с един автор, другите в повечето случай ти се струват дървени, заблудени и бла бла. А бтв - понеже изспратих на "Аргус" едни неща тука има ли лебец?
http://www.behemoth.hit.bg/may2.html
Posted: Thu Oct 14, 2010 11:00 am
by Roland
Е не, не, не съм съгласен изобщо!
Posted: Thu Oct 14, 2010 11:03 am
by beliefcontrol
Да не те хакна Рейлайт-а?

Posted: Thu Oct 14, 2010 11:05 am
by Roland
Не бе, исках да видя яко ли е
