Дублажите за и против и други Я Я вундабаа

Филми, бре, филми... Джена Джеймсън, Трейси Лордс – we have them all!
User avatar
Elayne
Elder God
Posts: 6266
Joined: Fri Jan 23, 2004 9:15 pm

Post by Elayne » Tue Jun 19, 2007 7:16 pm

Да, ако е въпрос на вкус, значи е въпрос на лош такъв, хайде моля ти се, тва че не разбираш английски не пречи да четеш субтитри, вместо да си пълниш главата с какъвто и да е по качество дублаж. Всъщност, това е като да си известен преводач на книги от, примерно, английски на испански, да превеждаш книга и да коригираш текста на автора, защото смяташ, че го правиш по-добър от оригинала. А това, че си известна, ти дава някакво право... ми не, няма. Дублажът е за улеснение и за хора, които сдъвкват всичко до безумно простичко, седиш и вместо да четеш си слушаш.

Оригиналът, какъвто и да е, е оригинал, тва е излязло от продукцията, за да оцениш, трябва да гледаш него.


Едит: Симеоне, внимавай, бабата е и моя :evil:, дайте да я изкараме от разговора.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jun 19, 2007 7:19 pm

Е не, що, свястна жена, разбрана, правилно е думала :) Аз също говоренето на "глупости" много го мразя и затова го използвам само когато въпросните са неоспорими :lol: :lol: :lol:

Иначе бтв примерът ти не е точен. Не е нужно дубльорите да променят с нещо оригинала, за да го развалят, достаъчно е, че са дубльори. Точно както и най-добрият превод НЕ Е оригиналът и не е стопроцентов мерител за качествата на оригинала.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Tue Jun 19, 2007 7:21 pm

Въпросът въобще не е в това дали знаеш езика или не. Аз знам английски на несравнимо по-високо ниво от съвсем зачатъчното ми разбиране на съвсем прост японски, но посмъртно не бих гледал каквото и да е японско творение с английски дублаж, ако имам право на избор по въпроса.

А това дали оригиналът винаги е по-качествен, тук не съм много съгласен, винаги може да се намерят изключения, но не е в това въпроса. Щом режисьорът е използвал дадени актьори и е преценил, че гласовете им са подходящи за ролята, защо трябва да се "подобрява" това? Защо примерно не орежат и някои сцени или да добавят някои нови за съответната страна, то и това може да доведе до подобрение принципно. Да не говорим какви фалове се получават когато преведените реплики са много по-дълги и от оригиналните поради езикови различия и се налага да станат съвсем неузнаваеми, за да не изостане звука много от картината и действието. Това го имa и при субтитрите май, но не в такава стeпен, AFAIK.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 19, 2007 7:22 pm

Както чуя дублаж и си представям немско (оригиналният филм обикновено не е немски) порно. Щото тия идиоти скапани дори порното си дублират, с всичките му Я-а-а и О-о-о. :roll: Ето една от малкото културни точки, по които сме далеч пред останалия свят. 8-)

Макар че новото поколение както я е подкарало...
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jun 19, 2007 7:23 pm

Мне, бтв, французите също си дублират порното, както И американците, просто щот много "режисьори" си нямат доверие на "актьорите", че ще "изиграят" всичко както трябва точно във вихъра на... "танца". И затова много от тези "филми" се "озвучават" постфактум, пък дори и пак от същите... "звезди"...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
BaYa
Forsaken
Posts: 3002
Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
Location: На топличко, във въображението ми!
Contact:

Post by BaYa » Tue Jun 19, 2007 7:23 pm

shayhiri wrote:БаЙа, предупредих те, че е културологична разлика. :)
Не Шейхири! Както винаги, гръмогласно отсече и с всеки следващ пост понамаляваш тона! Т.е. влизаш в нормален тон на разговор! За културните разлики съм си доста на ясно и аз самичка!!
Рол,какво да ти кажа?!?! Ако не ме лъже паметта, първото нещо на което те учат в предмет като Оратория е че най-важното е никога да не губиш уважение към "съперника"! Та нищо; личи си че си голям "спорец"!
Илейн, нещо тона е заразен май! Или нервите!!! :twisted:
Едно валерианче??? Понеже продължавам да си държа че има прекрасни дублажи. Не разбирам какво толков се скандализирате; като че ли някой ви кара да ги гледате дублирани филмите?!?!! За разлика от вас - ако ви оставят, всички задължителноп на филми в оригинал!!! Буахахахахаха. 8-)
Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!

User avatar
Elayne
Elder God
Posts: 6266
Joined: Fri Jan 23, 2004 9:15 pm

Post by Elayne » Tue Jun 19, 2007 7:28 pm

Голяма работа, че са прекрасни, нали не са оригинал :). И преводите може да са много яки, ама са преводи. Дори теоретично преводът да е по-добър от самото произведение, пак си остава копие. Бтв, сещам се за един пример... по 'Западноевропейска литература' говорихме за Сервантес и прочутата му творба за Дон Кихот, преподавателката ни каза, че произведението вероятно е нямало да се прочуе толкова, ако не е бил преводът му на английски от испански, който тя даде за некоректен превод, а именно - преведен в пъти по-добре (заради тежка намеса на преводача в текста) на английски. Изобщо няма да твърдя дали тя е права или не, просто споделям, какво ни беше разказала, аз лично съм склонна да й вярвам.


Валерианчето не ми е нужно, съвсем спокойна съм си, дори не съм излязла от добрия тон, ще прощаваш и критериите :roll:.

Едит: Пардон, даскалицата водеше тогава конкретно лекция по превод и говорехме за това доколко трябва да променя текста преводача и какво може да си позволява. Това беше пример за осакатен превод като е бил направен 'по-добър' от оригинала, щото преводачът си е позволил.
Last edited by Elayne on Tue Jun 19, 2007 7:30 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jun 19, 2007 7:30 pm

BaYa wrote:
shayhiri wrote:БаЙа, предупредих те, че е културологична разлика. :)
Не Шейхири! Както винаги, гръмогласно отсече и с всеки следващ пост понамаляваш тона! Т.е. влизаш в нормален тон на разговор! За културните разлики съм си доста на ясно и аз самичка!!
Рол,какво да ти кажа?!?! Ако не ме лъже паметта, първото нещо на което те учат в предмет като Оратория е че най-важното е никога да не губиш уважение към "съперника"! Та нищо; личи си че си голям "спорец"!
Илейн, нещо тона е заразен май! Или нервите!!! :twisted:
Едно валерианче??? Понеже продължавам да си държа че има прекрасни дублажи. Не разбирам какво толков се скандализирате; като че ли някой ви кара да ги гледате дублирани филмите?!?!! За разлика от вас - ако ви оставят, всички задължителноп на филми в оригинал!!! Буахахахахаха. 8-)
Виж сега Бейа!?!?!!!! :P :o "Ораторията" е вид музикално произведение, така че :) :) :D :D не знам на какво ни учат в нея!!!!! Но със сигурност няма нищо общо със съперника!! :lol: 8-) :oops: :mrgreen: :wink: А мен опитът (не е предмет, пък и музикално произведение не е :oops: :cry: :cry: :evil: :x :shock: :? 8-) ) ме е научил да водя спор само със защитими тези, каквато тази не е???!!!!??!??!! :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :idea: НО ако нямаш какво да ми отговориш (както и на останалите, които написаха същото), не се стеснявай отново да се повториш :lol: :lol: :lol: :lol: :mrgreen: !!!!! (?!)

Впрочем!!! Никой не ти е отрекъл, че има прекрасни дублажи, както и аз изтъкнах в първия си отговор още!!:):):) :lol: :mrgreen: Просто ВСЕКИ оригинал е за предпочитане пред тях, освен ако не си учил Оратория и не те вълнува конкретно как се справят дубльорите!!!! :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops:

Прочее!!!???!?! НИкой не се е скандализирал!!! 8-) 8-) :shock: Така че не се стеснявай да продължиш да ни отговаряш, убеден съм, че ще го преживеем с дружни усилия!! :lol: 8-) :D :) :o :mrgreen: :twisted: :roll: :wink:


МУАХАХАХАХАХА!!!!!!!!!
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 19, 2007 7:32 pm

Roland wrote:Мне, бтв, французите също си дублират порното, както И американците, просто щот много "режисьори" си нямат доверие на "актьорите", че ще "изиграят" всичко както трябва точно във вихъра на... "танца". И затова много от тези "филми" се "озвучават" постфактум, пък дори и пак от същите... "звезди"...
Това да, макар че отдавна не съм засичал нещо такова, особено в гонзото. Имах предвид не-немско порно (огромното мнозинство), продавано в Германия. Случвало ми се е да гледам любими мои италиански филми, в които някаква прегракнала гадна шваба ми се дере несинхронизирано 2 часа върху прекрасните образи на любими мои актриси. :roll: :evil: Това що за идиотщина е? Тия хора могат ли изобщо да четат? Щом си дублират и порното, в което няма нищо за четене?

Дублаж = идиотщина (поне в Бг, БаЙа, наистина те предупредих още с първите си думи :wink: )
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
The Dragon
Elder God
Posts: 9061
Joined: Wed Jan 14, 2004 9:03 pm

Post by The Dragon » Tue Jun 19, 2007 7:37 pm

Тва двата часа гледане на порно си е рекорд.
И освен това порното трябва да се слуша винаги на mute.
The sinking of the Titanic was a miracle to the lobsters in the ship's kitchen.

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 19, 2007 7:41 pm

Как на мют, бе? Нали трябва да чувам как и го... :twisted:

Е, освен ако майката не е в съседната стая, ма тва никога не ми се е случвало. От ей-такъв (14г. ?) си живея сам и си правя квото искам. :)

А за под 2 часа не мога да... :roll:
Last edited by shayhiri on Tue Jun 19, 2007 7:42 pm, edited 1 time in total.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jun 19, 2007 7:42 pm

Родители, не пускайте децата си на свобода преди да навършат 35...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 19, 2007 7:45 pm

Освен ако не искате да станат като мен. :lol: Пълно отсъствие на Едипов комплекс (поради физическото отсъствие на майката, пък и просто не ме кефеше толкова) - и на латентен хомосексуализъм (поради липсата на властна бащинска фигура). 8-)
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
BaYa
Forsaken
Posts: 3002
Joined: Thu Jul 27, 2006 10:20 pm
Location: На топличко, във въображението ми!
Contact:

Post by BaYa » Tue Jun 19, 2007 7:50 pm

shayhiri wrote:
Roland wrote: Дублаж = идиотщина (поне в Бг, БаЙа, наистина те предупредих още с първите си думи :wink: )
:idea:
Миличкия! Па и се замислил за мен!!
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Оратория, на испански е hablar en público - не се и съмнявам че всеки може да си преведе израза по-правилно от мен! :roll:
Ами Ролан, ако нямаш боксьорска круша още в къщи (и ти е много скучно) мога да направя едно усилие да те развлека още малко! 8-) Само жалко за спама из темата!!!
:mrgreen:
Luxury is a matter of having options!!!
Не е по-богат който има повече, а който се нуждае от по-малко!
¡Hagas lo que hagas - la cagas!!

User avatar
Elayne
Elder God
Posts: 6266
Joined: Fri Jan 23, 2004 9:15 pm

Post by Elayne » Tue Jun 19, 2007 7:53 pm

Юли, оратория = муз. произведение, както Симеон каза по-горе, ти искаш 'ораторско майсторство', най-вероятно, с други думи 'реторика' :roll:. Ако това си искала да кажеш изобщо.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests