
Сори за спама ама трябваше

Абе събитията в книгата хич не са затишие. В смисъл, бурята иде, знаците са налице, но нещата не са застинали и хората не чакат със скръстени ръце. Затова аз съм повече за "Назряващата буря" (така е преведена, бтв книгата на Уинстън Чърчил със същото име) или "Задаващата се буря". Сега и аз не обичам много автоматичното пренасяне на причастията от английски на български, но в случая просто тия варианти най-много ми допадат.Interpreter wrote:Честно казано, чисто естетически на мен лично засега най ми допада първия вариант на Моридин: "Затишие пред буря". Особено ако отпадне "затишие"-тоНо ще видим накрая, де.
Все едно, ако тук се появи нещо, което най да ни грабне и да пасне на нещата, авторът му ще го отнесе с автограф, естествено.
Админите може и един пол да пуснат
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
Users browsing this forum: Google [Bot] and 4 guests