
"A Feast for Crows" - E-book :)
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Още нещо по въпроса за заглавието:

Много ми е интересно как ще да се прекръсти Юрон Гарвановото Око, за да пасва на "врани" в заглавието“Crow’s Eye, you call me. Well, who has a keener eye than the crow? After every battle the crows come in their hundreds and their thousands to feast upon the fallen. A crow can espy death from afar. And I say that all of Westeros is dying. Those who follow me will feast until the end of their days.

- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Защо, няма лошоЯ напрао да почваме и с Джордан и Ериксън предстоящите, че да си води преводачът записки Mr. Green


Между другото ви завиждам, че я прочетохте, аз още не съм я започнал. Ще съм само благодарен за още мнения

Относно заглавието - на мен "Пир за врани" определено ми звучи по-добре от "Пир за гарвани"; като оставим настрана смисловите асоциации то е и по-гладко, защото е с една сричка по-малко. Името или прозвището Гарваново око ще е проблем само ако е много вързано със смисъла на заглавието, иначе може да мине незабелязано - така или иначе повечето народ наистина не прави разлика между врана и гарван.
Edit - като прочетох цитата, наистина е доста вързано... Не знам, може би трябва да са гарвани тогава... уф, много е трудно
Edit - като прочетох цитата, наистина е доста вързано... Не знам, може би трябва да са гарвани тогава... уф, много е трудно

PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Аааа, има много голяма разлика между врана и гарван.
Гарван Corvus corax

Дължина на тялото до 64см. Цвят - черен с виолетов, син или пурпурен блясък. По гърлото имат множество щръкнали перца, които образуват брада.
Враните от своя страна са два подвида:
a)Полска врана Corvus frugilegus

Дължина на тялото до 46см. Цвят - черен с виолетов или пурпурен блясък.
b)Сива врана Corvus corone

Дължина на тялото до 46см. Цвят - главата, крилата и опашката са черни, останалото - сиво
Според мен преводача трябва да прецени от контекста за какво се отнася и да преведе думата съответно.
Гарван Corvus corax

Дължина на тялото до 64см. Цвят - черен с виолетов, син или пурпурен блясък. По гърлото имат множество щръкнали перца, които образуват брада.
Враните от своя страна са два подвида:
a)Полска врана Corvus frugilegus

Дължина на тялото до 46см. Цвят - черен с виолетов или пурпурен блясък.
b)Сива врана Corvus corone

Дължина на тялото до 46см. Цвят - главата, крилата и опашката са черни, останалото - сиво
Според мен преводача трябва да прецени от контекста за какво се отнася и да преведе думата съответно.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 3 guests