Page 71 of 77
					
				
				Posted: Thu Nov 27, 2014 12:24 pm
				by Trip
				grigorp wrote:Преводач Емануил Томов aka Trip?
Така се получи 

 Нямайте особено високи очаквания 

 
			
					
				
				Posted: Thu Nov 27, 2014 12:36 pm
				by Claymore
				
Малиии, ако е и с твърди корици, направо ще избухна.
 
			
					
				
				Posted: Thu Nov 27, 2014 1:18 pm
				by Drigan
				PLOT TWIST!
Това ще се купи! Но кога точно излиза? И евалата на Trip :>
			 
			
					
				
				Posted: Thu Nov 27, 2014 1:53 pm
				by Trip
				Закъм панаира е предвидено.
			 
			
					
				
				Posted: Tue Dec 02, 2014 7:50 pm
				by Demandred
				Ако пък предпочитате Kindle версията, в момента има голямo намаление на World of Ice and Fire - 9.90 долара е в момента. 
Доскоро беше 36 долара, 7-8 долара повече от хардкавъра, което за тази книга точно е абсурд отвсякъде.
			 
			
					
				
				Posted: Tue Dec 02, 2014 8:11 pm
				by Claymore
				Ееееее, за тая книга е чист грях да я купиш на Киндъл. Това си е vanity издание с твърдите корици и илюстрациите направено за феновете, просто се губи ефекта. Ако някой го интересува само инфото, може просто да изчака и после да чеше в ASOIAF уикито.
			 
			
					
				
				Posted: Sat Dec 06, 2014 2:23 pm
				by Mitko
				
			 
			
					
				
				Posted: Tue Dec 09, 2014 3:29 pm
				by Drigan
				Мерси :>>
			 
			
					
				
				Posted: Mon Dec 15, 2014 12:00 am
				by RRSunknown
				Чудесно върви тази енциклопедия в комбинация с ролевата игра по темата 

 
			
					
				
				Posted: Mon Dec 15, 2014 12:42 am
				by Claymore
				Оххх, на мен колко ми се иска да я цъкам, ама скъпо, път и трябват хора. Иначе вчера си взех книгата за 29 лв от щанда на Сиела в НДК, но не знам кога ще стигна до нея. Ако забележа грешка на Емо, ще пиша тук да соча с пръст!!! 

 
			
					
				
				Posted: Mon Dec 15, 2014 9:55 am
				by Trip
				Ше се отсочиш за цял живот 

 
			
					
				
				Posted: Mon Dec 15, 2014 1:04 pm
				by Drigan
				Аз по превода грешки не съм хванал, освен че има доста думи, които са мъчни за превод - Reaver винаги ми е голяма болка, понеже не мога да се сетя за българска дума, която да го покрива достатъчно точно; грабител не е точно отражение според мен, но пък плячкаджия звучи ужасно... За щастие нас викинги поне не са ни тровели живота, че да имаме специфична дума.
			 
			
					
				
				Posted: Mon Dec 15, 2014 2:14 pm
				by Dante
				Я дайте фийдбек за книгата, защото вече си е поръчах от приятелката за Коледа :Д Просто като издание си е малък шедьовър и дори да не съм хард фен на поредицата, за 29 лв., колкото струваше на Панаира, е безобразие да е нямам в колекцията.
			 
			
					
				
				Posted: Mon Dec 15, 2014 3:41 pm
				by Marfa
				Drigan wrote:Аз по превода грешки не съм хванал, освен че има доста думи, които са мъчни за превод - Reaver винаги ми е голяма болка, понеже не мога да се сетя за българска дума, която да го покрива достатъчно точно; грабител не е точно отражение според мен, но пък плячкаджия звучи ужасно... За щастие нас викинги поне не са ни тровели живота, че да имаме специфична дума.
Айдук! 

 
			
					
				
				Posted: Tue Dec 16, 2014 9:50 am
				by Trip
				Drigan wrote:Аз по превода грешки не съм хванал, освен че има доста думи, които са мъчни за превод - Reaver винаги ми е голяма болка, понеже не мога да се сетя за българска дума, която да го покрива достатъчно точно; грабител не е точно отражение според мен, но пък плячкаджия звучи ужасно... За щастие нас викинги поне не са ни тровели живота, че да имаме специфична дума.
Ми според най-близките й синоними (с които е дефинирана) в англоезичните речници, "грабител" е сякаш най-близкото:
"1. To seize and carry off forcibly.
2. To deprive (one) of something; bereave.
v.intr.
To rob, plunder, or pillage."
Такива значения някакви. А и те, ъм, основно тва са правели  
