Page 8 of 22

Posted: Fri Jan 30, 2009 9:20 am
by Roland
За да не си говорим с общи приказки само, мога ли да помоля за няколко примера на романи, които използват идеята на Здрач? Писани преди нея, очевидно. В смисъл, базата, на която се твърди, че въпросната е изтъркана.

Posted: Sun Feb 01, 2009 2:56 pm
by Elayne
Дочетох втория том от поредицата - 'New Moon' и по мое мнение е доста по-добър от първия. Бела е описана страшно живо, много истински. Душевните й катарзиси ми бяха някак близки и откровено се изненадах на достоверността, която успява да придаде текстът. Завръзката на сюжета, а.к.а. Събитието, беше добро хрумване, стига това да не беше направило от Едуард пълен идиот (ръб, дърво и прочие епитети в тоя дух).

Spoiler: show
Хареса ми, че заминаването му отвори място за един по-различен поглед върху Бела. Съответно героинята започна страшно много да ми допада. Джейкъб Блек също се превърна в интересен персонаж, историята между двамата беше трогателна. Сега откровено му съчувствам...
Какво друго бих могла да кажа?... Стефани Майер се чете все така лесно и увлекателно, а и имам усещането, че стилът й се подобрява лекинко в сравнение с предишния роман.

:) Като краен резултат - Бела ftw! Едуард - абсолютен идиот, дано се реабилитира в следващата книга. Което ми напомня, че въпросната или ще я взема на заем от някой или ще си оскубя косите от нетърпение докато пристигне в Оринджа. :mrgreen:

Posted: Mon Feb 02, 2009 4:30 pm
by Celeborn
Коя ти трябва? Аз в момента нямам време да се обърна, какво остава да ги чета? Ще я оставя при Светла ипосле като япрочетеш, ти ще я оставиш там. :D

Posted: Mon Feb 02, 2009 6:21 pm
by Elayne
Една приятелка ще ми я даде утре, не се притеснявай. Но мерси, трогната съм от вниманието. :wink:

Posted: Tue Feb 03, 2009 7:49 pm
by Alexis
Мнението на Стивън Кинг за Майер и Роулинг може да се види тук

http://blogs.usaweekend.com/whos_news/2 ... steph.html

Избрани цитати от доста кратичката статийка
Stephen King wrote: Both Rowling and Meyer, they’re speaking directly to young people. ... The real difference is that Jo Rowling is a terrific writer and Stephenie Meyer can’t write worth a darn. She’s not very good.

People are attracted by the stories, by the pace and in the case of Stephenie Meyer, it’s very clear that she’s writing to a whole generation of girls and opening up kind of a safe joining of love and sex in those books. It’s exciting and it’s thrilling and it's not particularly threatening because they’re not overtly sexual. A lot of the physical side of it is conveyed in things like the vampire will touch her forearm or run a hand over skin, and she just flushes all hot and cold. And for girls, that’s a shorthand for all the feelings that they’re not ready to deal with yet.

Posted: Tue Feb 03, 2009 10:12 pm
by Celeborn
Много правилно си го е казал човека, когато експерта говори и боговете мълчат. Е все ще се намери псе да прелае, но принципно.

Posted: Wed Feb 04, 2009 1:47 pm
by Ghibli
Разговорът в последните страници от темата се насочи в малко странна посока, с много затвърдени и крайни мнения от хора, които не са чели книгата. Разбирам позицията "изглежда ми като банална тийнейджърска любовна драма, не ми е интересно и няма да я чета", но тогава просто не коментирайте качествата на нещо, от което всъщност си нямате представа, за да не изпадате в нелепата ситуация да говорите глупости пред хора, които са по-запознати от вас.

Споменаха се жанрови ограничения и откриване на дълбочина. Аз рядко съдя книгите в рамките на някакви жанрове (ситуацията "това не ми харесва, но като за детско фентъзи става" при мен я няма). За мен книгите (дотук съм прочела трите) са добри, точка. Намирам в тях достатъчно смисъл, отговори, преживявания; дават ми достатъчно и не ме разочароват, затова ги обявявам за добри. Дори и високи литературни качества намирам, а Стивън Кинг може да ходи да съставя още една книга за писането :Р


(@Вивиан: А за детските приказки - сещам се за онзи момент в "Wit", който сигурно си гледала Smile)

Posted: Thu Feb 05, 2009 9:41 pm
by Celeborn
Ако визираш мен съм чел две от книгите. :D И се изказвам доста позитивно, но въпреки това си е леко пикантна любовна история, която е предадена от гледната точка на женският персонаж. Това от своя страна я захаросва още повече и като финал 70% от почитателите на книгата са представители на нежният пол. :)

Posted: Wed Feb 11, 2009 9:43 am
by Елесар
"Започнах да събирам бавно нещата си, опитвайки се да удържа гневът, който ме изпълваше, защото очите ми щяха да се насълзят. Поради някакви причина, темперамента ми беше свързан със слъзният ми канал. Обикновено се разплаквам, когато съм ядосана, една крайно унизителна склонност."
"Дори си представях какво бих му казала, докато лежах без помен от сън в леглото си. Но си се познавах прекалено добре, за да си мисля, че наистина ще имам смелостта, за да го направя. В сравнение с мен Страхливият Лъв от „Вълшебникът от Оз” приличаше на Терминаторът. "
"Реших да си позволя един поглед към масата на семейство Калън. Ако ме гледа, ще пропусна биологията, защото точно толкова съм страхлива."
"Изглеждаше по-скоро любопитен, незадоволен по някакъв начин."
"- От-откъде знаеш името ми? – заекнах аз.
Той се засмя с нежен, омайващ смях.
- О, мисля че всички тук знаят името ти. Целият град очакваше пристигането ти."
"- Дамите първи, партньоре? – попита Едуард. Вдигнах поглед само, за да видя кривата му усмивка – толкова красива, че можех само да го зяпам като идиот."
"По много начини животът с Чарли беше като да имам собствено място, и открих, че тържествувам от усамотението наместо от самотата."
"Не желаех нищо повече от това да бъда сама с вечният ми спасител."

Преводът е пиратски, разбира се, но давам няколко доста "красноречиви" откъса, от каквито е изградена 90% от книгата. Едуард винаги е "нежен, омайващ" и на Бела през пет минути и "пърхат пеперуди в стомаха".

Posted: Wed Feb 11, 2009 9:49 am
by RRSunknown
"преводът е пиратски" обезмисля поста. Далеч не съм уверен че е преведено коректно и правилно на български.
сълзния ми канал
:D

Posted: Wed Feb 11, 2009 10:18 am
by Елесар
Абе, аз тия неща не ги пуснах, за да разкритикувам стила (макар да съм убеден, че въпреки грешките, оригиналният превод не е много по-различен). Съдържанието е нелепо. Има отделена цяла глава на това как Бела припада в час по биология и Едуард я носи на ръце до медицинския кабинет в училището, а после използва неустоимия си чар, за да я освободят от физическо (в което тя се излага постоянно) и я закарва до дома и...

Posted: Wed Feb 11, 2009 10:36 am
by Roland
Което е невероятно неочаквано за ученически роман, факт.

Впрочем, прави ми впечатление, че единственото ти горе-долу участие в тоя форум е да хейтиш активно в темата на книга, която все така продължаваш да не си чел. Не, че не можеш да го правиш, но е странно...

Posted: Wed Feb 11, 2009 10:45 am
by Елесар
А кой казва, че не съм я прочел?
Както и да е, предавам се. Явно много бъркам, че искам да гледам на всяка книга като на литературно произведение, а не като на "ученически", "студентски", "старчески"и тъй нататък роман.

Posted: Wed Feb 11, 2009 10:47 am
by Marfa
В момента я чета и наистина е приятно книжле. Не е връх в литературата, но не е и абоминацията, за която някои хора я представят. Авторката има дар слово, това й го признавам. Да, има много описания, не споря. Обаче ужасно много се различават от моментите в "Колелото на времето" да речем, където в продължение на десетки страници някой язди из гората.

Някои коментари наистина ме учудват. По-точно, не се изненадвам от отрицателните отзиви, в края на краищата всичко е въпрос на вкус. Все пак съм се срещала с хора, които твърдят, че са получили душевен оргазъм от "Война и мир", така че явно всичко е възможно (майтапя се, не изпадайте в истерия, моля). Изненадвам се от феномена, дето и Гибли го регистрира - изключително отрицателните изказвания на хора, които не са чели и няма да прочетат книгата. Ей това ми е трудно обяснимо. Все едно да седна сред почитателите на Металика да речем и да почна да им дудна, че аз една песен на тая група не съм слушала и нямам и намерение да слушам, но съм наясно от прочетени матриали, че те тия са много зле. Точно Вутето и Гелето на Морви. Как се оспорват подобни доводи? Аз не знам.

Виж, случаят с Елесар вече е по-ясен. На човека книгата очевидно не му е харесала. Нормално е, дет се вика хората сме различни. Учудвам се на упорството му обаче да убеждава хора с положително мнение за това четиво в неговите негативи, и то при положение, че всички дотук твърдят, че "Здрач" не е Нещото, Което ще Преобърне Литературата™. Общото мнение е, че това просто е една приятна история, която според доста хора е разказана увлекателно.

Просто наистина не разбирам защо някои от участниците в дискусията толкова се стремят да излязат от твърде широките рамки на добрия тон, както се практикува тук. Щото поне както аз го разбирам, едно е да не харесаш нещо си и да си отстояваш мнението, а съвсем друго е да обиждаш хората, които не са на твоето мнение.

Edit: Елесаре, не бъркаш, като искаш всяка книга да е произведение на изкуството, но за съжаление светът е устроен така, че има много книги, но пък малко шедьоври. Все пак почти за всяко нещо си има ниша. Някои хора просто обичат да почетат нещо разтоварващо преди сън например, вместо да заспиват със сонетите на Шекспир под възглавницата. Всички разбраха, че на теб книгата не ти е харесала и няма шанс да ти хареса. Колко пъти още възнамеряваш да повториш тоя факт?

Posted: Wed Feb 11, 2009 10:52 am
by Roland
Елесар wrote:А кой казва, че не съм я прочел?
Както и да е, предавам се. Явно много бъркам, че искам да гледам на всяка книга като на литературно произведение, а не като на "ученически", "студентски", "старчески"и тъй нататък роман.
Кажи в прав текст чел ли си я по-добре, вместо да задаваш криптични въпроси.

И не знам в какво бъркаш, но това да преразказваш ситуационното съдържание на глава без връзка с контекста на това ситуационно съдържание, не е гледане на книгата като на литературно произведение, а дилетантско плямпотене. Ако гледаш на книгата като на литературно произведение, ще кажеш кое точно й е лошото на тази сцена, която описа, защо не се връзва с една добре написана книга и т.н.