Posted: Fri Sep 21, 2007 10:58 pm
Не е като телевизията да се плаща. :/ Освен с време и нерви.Roland wrote:Абе основният фактор за тегленето винаги ще си остане тва, че е без пари :/
A Gathering of Shadows
https://www.shadowdance.info/forum/
Не е като телевизията да се плаща. :/ Освен с време и нерви.Roland wrote:Абе основният фактор за тегленето винаги ще си остане тва, че е без пари :/
Съгласен. Но този подход към дублирането за сметка на субтитрите само ще поощри това. А иначе, да - "Интереса клати феса". Докато сме с тази ниска покупателна способност, ще се тегли безплатно на поразияАбе основният фактор за тегленето винаги ще си остане тва, че е без пари :/
Това за телевизионните сериали ли е отнася? Понеже сериал със субтитри на телевизора много трудно ще се навия да гледам. Сериозно. Не си заслужава. Виж, филмите са друга работа, обаче напоследък телевизия почти не гледам, тъй че не ме бърка много.passer-by wrote:Но този подход към дублирането за сметка на субтитрите само ще поощри това.
Значи нямаш нищо против да гледаш Lost дублиран?Понеже сериал със субтитри на телевизора много трудно ще се навия да гледам.
По принцип лостовете ме дразнят много генерално. Тъй че имам против да ги гледам изобщо, без значение дали са дублирани или не.passer-by wrote:Значи нямаш нищо против да гледаш Lost дублиран?Де да знам, за мен и сериалите, и филмите са отличен начин да си поддържаш познанията по някой чужд език, освен всичко друго. Извинявам се, че така отклоних темата. Последните ни постове май са повече за по-долната тема за дублирането изобщо, а тук е конкретно за анимации.
Пускам тук един линк по повод тегленето, взет от един друг форум, понеже съм мързел и не ми се пише същото пакpasser-by wrote:Ифадриана, благодаря за информацията за дублирането на филми в телевизиите. Не знам да се смея ли или да плача. А после отговорни фактори се чудят защо масово се теглят филми от торентите:<
My errorifadriana wrote:Чети внимателно, нима някъде съм казала точно това
Бе в случая и аз съм съгласен. Не е кой знае колко добър ако си чул анлийско/френския, но не дразни верно е. Тва понеже гласовете не са на известни характерни актьори донейде, пък и няма много игри на думи. Не че и за RAT някъде е направен опит изобщо да се свърже с ястието. Иначе акцентите и интонацията на всеки, което само по себе си е предпоставка за Атмосфера и Стил е поутрепано с изпълнението на Българските гласове. Но си е напредък де, на фона на Шрека.Pugsley wrote:Бтв относно дублираните анимации леко ми се измени позицията след като гледах Рататуи. Не знам как е в оригинал сигурно по добре, но на Български дублажа беше превъзходен. Ако се влага толкова старание в дублирането и го няма онова типично бългаско театрално престараване (което присъства в Шрек 3 или рандъм български филм примерно) дублажа може да е повече от поносим.