Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Post Reply
User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Nov 18, 2008 7:46 pm

Някой да знае какъв точно ми се пада братът на съпруга на сестра ми? :roll:
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Nov 18, 2008 9:49 pm

Сват. :shock:
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5787
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Nov 18, 2008 10:04 pm

Търси се брат на зетя един вид :)

http://georgi.unixsol.org/texts/who_is_who.txt

Доста полезно нещо, въпреки че това го няма там. Предполагам не се води някакъв определено.

Те ти и линк с графика: http://www.jroller.com/ssge/entry/1064_ ... _1086_1073
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Nov 19, 2008 3:20 am

Аз калеко го знам и като свако по моя край :) Иначе добри схеми, мен винаги ми е било странно що хората толкова не ги запомнят тия връзки ;р

но ако трябва да сме честни, класификацията изначално не е пълна! например трябва да има име за жената на шурея ми, но аз не знам такова и досега не съм срещал някой да знае ;р

както и случая на Валери де ;р То принципно всичко от другите роди (по линия на съпруга(та) на някой твой кръвен роднина) накрая минава до сватове, ама не е тоя начинът :mrgreen:

едит: А! Спорд Чорбаджийски било шуренайка... моооже моооже :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Nov 19, 2008 8:47 am

Абе и аз мислех за шуренайка, но го оставих засега описателно, както си е в ориджинъла :) Не знам защо, но май само в нашите тука езици имаме отделни термини за всички тия връзки - благодаря за линка на Гибли, бтв. Сетих се как преди време на един лексикографски семинар в Пиза обсъждахме такива неща и им разправях как в нашия край наричат според възрастта сестрите на съпругата с various berry names - калинка, малинка, ягодка и пр. Оказа се, че такова чудо няма в никой друг евр. език.
ПП Жоро, шуренайка е зълвата на девера ;р
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
kalein
Arcanist
Posts: 904
Joined: Tue Feb 15, 2005 5:08 am
Location: smiling next to you
Contact:

Post by kalein » Tue Nov 25, 2008 2:51 pm

Interpreter wrote:Не знам защо, но май само в нашите тука езици имаме отделни термини за всички тия връзки
Тодор Ялъмов разказваше, че в урду (или някой друг от памирските езици) има два пъти повече роднински имена от българския. Но понеже двата езика се родеят *оглеждам се предпазливо и затягам хвата си върху бокена*, това май не се води оборващ пример...

А за "защо" - ами ескимосите що имат емсет думи за снях, а черногорците - за планина? На който каквото му е било важно... :D
Аз съм мазохист. От грубостта и агресивната глупост ме боли ужасно, но нещо ме кара да продължавам...

Ако не харесваш думите ми, спомни си: винаги можеш да ми спретнеш бан.

User avatar
Lazy
E'lir
Posts: 185
Joined: Sat Apr 24, 2004 10:27 am
Contact:

Post by Lazy » Tue Nov 25, 2008 4:25 pm

kalein wrote:
Interpreter wrote:Не знам защо, но май само в нашите тука езици имаме отделни термини за всички тия връзки
Тодор Ялъмов разказваше, че в урду (или някой друг от памирските езици) има два пъти повече роднински имена от българския. Но понеже двата езика се родеят *оглеждам се предпазливо и затягам хвата си върху бокена*, това май не се води оборващ пример...
Кои два езика се родеят, че нещо не разбрах?

User avatar
kalein
Arcanist
Posts: 904
Joined: Tue Feb 15, 2005 5:08 am
Location: smiling next to you
Contact:

Post by kalein » Tue Nov 25, 2008 4:51 pm

Съвсем правилно не си разбрал...

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Nov 27, 2008 7:12 pm

Някой може ли да ме посъветва как е най-добре да преведа wind chimes? Това са тръбички, изработени в конкретния случай от дърво, които са закачени на връвчици, поклащат се на вятъра и тропат една в друга. Мислех си за нещо като "хлопки", но тъй като съм доста невеж в музикалната област, реших, че е по-добре да попитам.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20426
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Thu Nov 27, 2008 7:18 pm

вятърни камбанки?
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Nov 27, 2008 7:35 pm

Е, не, твърде буквално е, пък и определено не приличат на камбанки. Интересуваше ме по-скоро дали има някакъв термин или утвърдена дума на български (макар че не съм виждал да се използват широко у нас).
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

thorn
Sorcerer
Posts: 488
Joined: Wed Aug 24, 2005 10:45 am

Post by thorn » Thu Nov 27, 2008 7:43 pm


User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Nov 27, 2008 11:55 pm

Хм, явно си е вкарано тук в буквален превод, колкото и зле да звучи. Благодаря за помощта, май ще трябва да използвам този вариант, макар че изобщо не ми харесва.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20426
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Fri Nov 28, 2008 9:22 am

Тромавко е да, ма мисля че е официално. :roll:
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Sat Nov 29, 2008 11:48 am

Не съм доволен. И писаното в Уикипедия не го прави официално!
Ако ми е на зор ще пиша нещо като ветрохлопки или друго такова.
Хлопки доколкото знам е за добитък джаджата. нещо като Чан...
дали пък да не е ветрочан. верно че е дървено, а не бакърено в случая, но ветрочан поне е разбираемо без да е тромаво...

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests