Malazan Book of the Fallen
Moderator: Moridin
Хех, Жоре, айде покажи ми къде си обяснил, че борсата в Летер звучи фентъзи. Казал си, че "така била описана". Как е описана? Това сдружение на богатите напомня и на сегашните корпорации, мен ако питаш. Същото и с експлозивите. Това, че Ериксън ги е слял с фентъзи-атмосферата на поредицата, не може да ги спре от това да ти се набиват в очите като асимилиратни МОДЕРНИ елементи.
Пак повтарям, НЯМА НАЧИН читателят да прочете за цигулка на гърба на Фидлър и да тръгне да си представя Страдивариус. Давай да философстваме по-малко и повече да се водим по естествената реакция на българския читател, става ли???
Жоро, айде да не инжектираш стероиди в репликите ми, а? Никви илитерати не съм споменавал, нито пък съм споменал всички. Още нещо - сори, Жоро, ама 95% от четящите тая поредица СИ НЯМАТ НИКВО ПОНЯТИЕ КАКВО ЗНАЧИ ДУМАТА ГУСЛА. Твоята обща култура може да е толкова желязна, че за теб "гусла" да си се подразбира, но айде не изравнявай твоето разбиране с ОБЩОТО такова. Също, много си смел в определението, че хората си представяли цигулка като концертен инструмент. Почти толкова смел като в това, че гусла би била супер-яко-мега позната дума на българския читател на възраст между 15 и 25 годишна възраст. Айде без толкова обичаните генерализации, хм? И това определенийце от кюто айде да не е меродавно, може ли? Още повече, че хубавите поговорчици може също толкова лесно да се отнасят до начина, по който се свири на инструмента, а не до инструмента, особено така лишени от контекст.Първо, цигулката е изключително широко понятие и това, че повечето от вас си го представят като концертен инструмент наистина си е проблем само и единствено на вашите възприятия.
Пак повтарям, НЯМА НАЧИН читателят да прочете за цигулка на гърба на Фидлър и да тръгне да си представя Страдивариус. Давай да философстваме по-малко и повече да се водим по естествената реакция на българския читател, става ли???
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Сори но това ми прозвуча като критика на смесването на такива елементи,особено думите " твърде съвременен"Trip wrote:
Колкото до експлозивите, в античността такива експлозиви и войници като в Малазана е нямало. Факт. Бомби, шрапнели, гранатомети, авиация, сапьори. Сори, нямало е. Така че това специално е един твърде съвременен нюанс. Да не говорим, че самият Ериксън си е изградил концепцията за малазанската армия, четейки военни драми за Виетнамската война.
Наистина ли е имало фондова борса при Римската империя? За пръв път чувам. И да е имало, тя със сигурност е била далеч по-неразвита и примитивна от тази на Летер.
Не знам за вас, но за мен Малазана си е доста по-съвременен като усещане от стандартното medieval фентъзи. като почнем от организацията на Малазанската армия (marines, 50% жени, тактическите им постановки), технологиите (експлозиви, газово осветление и т.н.), икономиката (която изглежда на повечето места, които сме видяли досега в поредицата, доста по-капиталистическа отколкото феодална, особено в Летер) и т.н. Така че аз лично не виждам проблем с "цигулка", точно така винаги съм си превеждал тази дума, докато съм чел поредицата.
Не знам за вас, но за мен Малазана си е доста по-съвременен като усещане от стандартното medieval фентъзи. като почнем от организацията на Малазанската армия (marines, 50% жени, тактическите им постановки), технологиите (експлозиви, газово осветление и т.н.), икономиката (която изглежда на повечето места, които сме видяли досега в поредицата, доста по-капиталистическа отколкото феодална, особено в Летер) и т.н. Така че аз лично не виждам проблем с "цигулка", точно така винаги съм си превеждал тази дума, докато съм чел поредицата.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
Съвсем прав е Рол. Аз имам огромен проблем с еклектиката, но си мълча културно.Roland wrote:Така, сега. КЪДЕ, душо златна, видя НЯКОЙ да казва, че има ПРОБЛЕМ със смесването на елементи? Това се дава постоянно за пример (включително тук) като едно от основните ДОСТОЙНСТВА на поредицата, ние го изтъкваме като аргумент постоянно, КАК изобщо съумя да го изтълкуваш като критика?В смисъл, тоя ти пост беше по-излишен от излишността като такава.
"ИЙ" окончанието винаги ме е хвърляло в оркестъра.

Второ, дори когато става въпрос за "кайсий"-те на Женския, пак не се връзва, щото дори като изговор е кайси-И. Освен ако и "правоговорът" на субекта е толкова жаргонно-диалектен, че си спестява "и"-то в окончанието.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
Нека обясня, може наистина да не е станало ясно.
От по-предния ти пост останах с впечатлението, че ни имаш за хора, които не са наясно с това, че античните общества са били модерни + че се опитваш да демонстрираш висока историческа култура. Аз ти отговорих, че сме наясно с напредъка на античните общества и че въпреки това модерните елементи в Ериксън не са обясними само постиженията на този тип древен напредък, а и с чисто модерния такъв.
Edit: Към по-горния ми пост. Жоро, аз лично не говоря за правилен и грешен вариант. Говоря "по-подходящ" вариант. В този контекст цигулка е безспорно много по-безопасен вариант, вариант, който от читателя с АйКю над 60 ще бъде разбран като по-фолклорен вариант на цигулката, в контекста на фентъзи като Малазана. За разлика от гусла, която е:
1. Неверен превод.
2. Неразбираем за 45% от четящите.
3. Смешно/странно/отвличащо вниманието звучащ за още поне 50% от четящите.
Основният проблем е с точка едно, като точка 3 също е много важна. А колкото до това дали гусла е разбираема дума или не - мисля, че всички сме наясно със средното ниво на обща култура у бг-читателя що се отнася до български фолклорни инструменти, нали?
От по-предния ти пост останах с впечатлението, че ни имаш за хора, които не са наясно с това, че античните общества са били модерни + че се опитваш да демонстрираш висока историческа култура. Аз ти отговорих, че сме наясно с напредъка на античните общества и че въпреки това модерните елементи в Ериксън не са обясними само постиженията на този тип древен напредък, а и с чисто модерния такъв.
Edit: Към по-горния ми пост. Жоро, аз лично не говоря за правилен и грешен вариант. Говоря "по-подходящ" вариант. В този контекст цигулка е безспорно много по-безопасен вариант, вариант, който от читателя с АйКю над 60 ще бъде разбран като по-фолклорен вариант на цигулката, в контекста на фентъзи като Малазана. За разлика от гусла, която е:
1. Неверен превод.
2. Неразбираем за 45% от четящите.
3. Смешно/странно/отвличащо вниманието звучащ за още поне 50% от четящите.
Основният проблем е с точка едно, като точка 3 също е много важна. А колкото до това дали гусла е разбираема дума или не - мисля, че всички сме наясно със средното ниво на обща култура у бг-читателя що се отнася до български фолклорни инструменти, нали?
Last edited by Trip on Wed Aug 29, 2007 11:46 am, edited 5 times in total.
Това те прави ограничен и културен, което не е нищо ново за никой от насshayhiri wrote:Съвсем прав е Рол. Аз имам огромен проблем с еклектиката, но си мълча културно.Roland wrote:Така, сега. КЪДЕ, душо златна, видя НЯКОЙ да казва, че има ПРОБЛЕМ със смесването на елементи? Това се дава постоянно за пример (включително тук) като едно от основните ДОСТОЙНСТВА на поредицата, ние го изтъкваме като аргумент постоянно, КАК изобщо съумя да го изтълкуваш като критика?В смисъл, тоя ти пост беше по-излишен от излишността като такава.

And you can't dance with a devil on your back...
Благодаря, Рол. Някои жени тук (не Морви!
) обаче с удоволствие биха оспорили второто.
А "ограничеността" е другото име на фокуса, умението да се съсредоточаваш. И да подбираш. Така че всичко точно.
П.П.: Никога няма да прочета книга с "елфи и нинджи" на едно място, пък ако ще да я обявят за шедьовър и голяма литература - каквото признание така или иначе е невъзможно, де.
П.П.2: Трип, зверски обобщаваш в спора с Мор. Това си е твоето мнение - и няма нищо общо с моето, например. А най-вероятно и на масата читатели. Никой не се е оплакал, нали?


А "ограничеността" е другото име на фокуса, умението да се съсредоточаваш. И да подбираш. Така че всичко точно.
П.П.: Никога няма да прочета книга с "елфи и нинджи" на едно място, пък ако ще да я обявят за шедьовър и голяма литература - каквото признание така или иначе е невъзможно, де.

П.П.2: Трип, зверски обобщаваш в спора с Мор. Това си е твоето мнение - и няма нищо общо с моето, например. А най-вероятно и на масата читатели. Никой не се е оплакал, нали?
Last edited by shayhiri on Wed Aug 29, 2007 12:04 pm, edited 1 time in total.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
Алекс, като читател, не виждам защо трябва да подбираш и да "фокусираш". Освен това тук говорим за елементи, асимилирани в текста. Все едно да критикуваш смесването на образи от различни сфери в поезията или изобразителносто изкуство. Но това си е мнението ти, де. Да не говорим, че Ериксън си работи в тотално негови си рамки и стандартните фентъзи концепции при него са в ролята на бегли заемки в най-добрия случай.
Къде точно обобщавам, бе Алекс?
Ясно е, че като става въпрос за читателска реакция, ще се обобщава. Цялата идея е, че считам, че моите обобщения се приближават доста повече до истината от тези на Жоро. Това е. Ти примерно как си представяш, че средностатистическият читател ще приеме думата "гусла"? Горе-долу по-същия начин, по който ще приеме и "гугла" за превод на "Hood". Двата случая са почти еквивалентни.
Моите обобщения поне се опитват да отчетат масата от читатели като фактор, при това не само сердностатистическите идиоти, а и по-интелигентните хора.
Къде точно обобщавам, бе Алекс?
Ясно е, че като става въпрос за читателска реакция, ще се обобщава. Цялата идея е, че считам, че моите обобщения се приближават доста повече до истината от тези на Жоро. Това е. Ти примерно как си представяш, че средностатистическият читател ще приеме думата "гусла"? Горе-долу по-същия начин, по който ще приеме и "гугла" за превод на "Hood". Двата случая са почти еквивалентни.
Моите обобщения поне се опитват да отчетат масата от читатели като фактор, при това не само сердностатистическите идиоти, а и по-интелигентните хора.
Трябва си и още как.Trip wrote:Алекс, като читател, не виждам защо трябва да подбираш и да "фокусираш".


За Ериксън в частност нищо не искам да кажа (засега). По принцип, обаче, "смесването на образи" (конкретни) от различни култури, исторически периоди или митологии, за мен означава автоматично отписване на произведението (а вероятно и на автора). Това е.
За списъчето говоря. Според което излиза, че всички читатели имат някакъв проблем с гуслата.1. Неверен превод.
2. Неразбираем за 45% от четящите.
3. Смешно/странно/отвличащо вниманието звучащ за още поне 50% от четящите.

passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
Човек не може да познае доброто без да има база за сравнение.shayhiri wrote:Трябва си и още как.Trip wrote:Алекс, като читател, не виждам защо трябва да подбираш и да "фокусираш".И съм сигурен, че точно ти подбираш повече и от мен - по десетки показатели. А ако не - толкова по-зле. Приятен Салваторе!
А и отдавна не разсъждавам (само) като читател. Професионални изкривявания.
Защото?shayhiri wrote:За Ериксън в частност нищо не искам да кажа (засега). По принцип, обаче, "смесването на образи" (конкретни) от различни култури, исторически периоди или митологии, за мен означава автоматично отписване на произведението (а вероятно и на автора). Това е.
Не, 5% няматshayhiri wrote:За списъчето говоря. Според което излиза, че всички читатели имат някакъв проблем с гуслата.Trip wrote:1. Неверен превод.
2. Неразбираем за 45% от четящите.
3. Смешно/странно/отвличащо вниманието звучащ за още поне 50% от четящите.Това е твоето мнение. Моето, вече изказано, е, че никой освен вас тук изобщо не би обърнал внимание.

And you can't dance with a devil on your back...
Не всички, Алекс, почти всички. И да, ще им направи впечатление, най-малкото с това, че е нестандартен, специфичен български фолклорен термин. Тук дори не говорим за момето и филиза, щото те може и да се срещат в българския език. Но тук имаме специфично название на фолклорен инструмент. Затова е странно. Може да не обърне толкова много внимание, но това е още една слаба брънка във веригата на превода. Откъдето и тръгна целия спор - точно като една от слабостите го беше дал и Дуайт.
Алекс, странно ми е, че интелигентен човек като теб приема това за фокуса в четеното по толкова повърхностен начин. Тук не говорим за фокус що се отнася до качество. Говорим за фокус що се отнася до вид. Във всеки вид произведение (вкл. и "смесващия" вид) има качествени и некачествени неща. Не виждам как това, че четеш по-разнообразни неща, пречи на погледа ти върху нещата като писател.
А колкото до автоматичното ти отписване, значи ли това, че го правиш без дори да помислиш по въпроса? И ако все пак си помислил по въпроса, до какви точно заключения си стигнал по отношение на "смесването", та да си толкова негативно настроен? И тези заключения на базата на нещо прочетено ли са? На какво?
Алекс, странно ми е, че интелигентен човек като теб приема това за фокуса в четеното по толкова повърхностен начин. Тук не говорим за фокус що се отнася до качество. Говорим за фокус що се отнася до вид. Във всеки вид произведение (вкл. и "смесващия" вид) има качествени и некачествени неща. Не виждам как това, че четеш по-разнообразни неща, пречи на погледа ти върху нещата като писател.
А колкото до автоматичното ти отписване, значи ли това, че го правиш без дори да помислиш по въпроса? И ако все пак си помислил по въпроса, до какви точно заключения си стигнал по отношение на "смесването", та да си толкова негативно настроен? И тези заключения на базата на нещо прочетено ли са? На какво?
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest