Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Post Reply
User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Nov 18, 2008 7:46 pm

Някой да знае какъв точно ми се пада братът на съпруга на сестра ми? :roll:
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Nov 18, 2008 9:49 pm

Сват. :shock:
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5788
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Nov 18, 2008 10:04 pm

Търси се брат на зетя един вид :)

http://georgi.unixsol.org/texts/who_is_who.txt

Доста полезно нещо, въпреки че това го няма там. Предполагам не се води някакъв определено.

Те ти и линк с графика: http://www.jroller.com/ssge/entry/1064_ ... _1086_1073
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Nov 19, 2008 3:20 am

Аз калеко го знам и като свако по моя край :) Иначе добри схеми, мен винаги ми е било странно що хората толкова не ги запомнят тия връзки ;р

но ако трябва да сме честни, класификацията изначално не е пълна! например трябва да има име за жената на шурея ми, но аз не знам такова и досега не съм срещал някой да знае ;р

както и случая на Валери де ;р То принципно всичко от другите роди (по линия на съпруга(та) на някой твой кръвен роднина) накрая минава до сватове, ама не е тоя начинът :mrgreen:

едит: А! Спорд Чорбаджийски било шуренайка... моооже моооже :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Nov 19, 2008 8:47 am

Абе и аз мислех за шуренайка, но го оставих засега описателно, както си е в ориджинъла :) Не знам защо, но май само в нашите тука езици имаме отделни термини за всички тия връзки - благодаря за линка на Гибли, бтв. Сетих се как преди време на един лексикографски семинар в Пиза обсъждахме такива неща и им разправях как в нашия край наричат според възрастта сестрите на съпругата с various berry names - калинка, малинка, ягодка и пр. Оказа се, че такова чудо няма в никой друг евр. език.
ПП Жоро, шуренайка е зълвата на девера ;р
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
kalein
Arcanist
Posts: 904
Joined: Tue Feb 15, 2005 5:08 am
Location: smiling next to you
Contact:

Post by kalein » Tue Nov 25, 2008 2:51 pm

Interpreter wrote:Не знам защо, но май само в нашите тука езици имаме отделни термини за всички тия връзки
Тодор Ялъмов разказваше, че в урду (или някой друг от памирските езици) има два пъти повече роднински имена от българския. Но понеже двата езика се родеят *оглеждам се предпазливо и затягам хвата си върху бокена*, това май не се води оборващ пример...

А за "защо" - ами ескимосите що имат емсет думи за снях, а черногорците - за планина? На който каквото му е било важно... :D
Аз съм мазохист. От грубостта и агресивната глупост ме боли ужасно, но нещо ме кара да продължавам...

Ако не харесваш думите ми, спомни си: винаги можеш да ми спретнеш бан.

User avatar
Lazy
E'lir
Posts: 185
Joined: Sat Apr 24, 2004 10:27 am
Contact:

Post by Lazy » Tue Nov 25, 2008 4:25 pm

kalein wrote:
Interpreter wrote:Не знам защо, но май само в нашите тука езици имаме отделни термини за всички тия връзки
Тодор Ялъмов разказваше, че в урду (или някой друг от памирските езици) има два пъти повече роднински имена от българския. Но понеже двата езика се родеят *оглеждам се предпазливо и затягам хвата си върху бокена*, това май не се води оборващ пример...
Кои два езика се родеят, че нещо не разбрах?

User avatar
kalein
Arcanist
Posts: 904
Joined: Tue Feb 15, 2005 5:08 am
Location: smiling next to you
Contact:

Post by kalein » Tue Nov 25, 2008 4:51 pm

Съвсем правилно не си разбрал...

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Nov 27, 2008 7:12 pm

Някой може ли да ме посъветва как е най-добре да преведа wind chimes? Това са тръбички, изработени в конкретния случай от дърво, които са закачени на връвчици, поклащат се на вятъра и тропат една в друга. Мислех си за нещо като "хлопки", но тъй като съм доста невеж в музикалната област, реших, че е по-добре да попитам.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20435
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Thu Nov 27, 2008 7:18 pm

вятърни камбанки?
„Dim dam talélam vacarme
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Nov 27, 2008 7:35 pm

Е, не, твърде буквално е, пък и определено не приличат на камбанки. Интересуваше ме по-скоро дали има някакъв термин или утвърдена дума на български (макар че не съм виждал да се използват широко у нас).
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

thorn
Sorcerer
Posts: 488
Joined: Wed Aug 24, 2005 10:45 am

Post by thorn » Thu Nov 27, 2008 7:43 pm


User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Thu Nov 27, 2008 11:55 pm

Хм, явно си е вкарано тук в буквален превод, колкото и зле да звучи. Благодаря за помощта, май ще трябва да използвам този вариант, макар че изобщо не ми харесва.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20435
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Fri Nov 28, 2008 9:22 am

Тромавко е да, ма мисля че е официално. :roll:
„Dim dam talélam vacarme
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Sat Nov 29, 2008 11:48 am

Не съм доволен. И писаното в Уикипедия не го прави официално!
Ако ми е на зор ще пиша нещо като ветрохлопки или друго такова.
Хлопки доколкото знам е за добитък джаджата. нещо като Чан...
дали пък да не е ветрочан. верно че е дървено, а не бакърено в случая, но ветрочан поне е разбираемо без да е тромаво...

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests