
Правописните грешки
Moderator: Moridin
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Жоро, съгласен съм донякъде, че пълният член е анахронизъм и че в някои случаи обърква. Още повече, че го има само за м. р., при което женският и неутралният се оказват дискриминирани
Но пък си е някаква окраска, а ако премахнем повечето "анахронизми" в правописа, няма ли да изпростее езикът според теб?

- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
ОК. В дадения пример "Ето го..." правилното е "мъжът".
Това е така, защото:
- "ето" етимологично произлиза от "е то" = "това е", където "мъжът" е подлогът на спом. глагол;
- за да сме сигурни, проверяваме как би звучало това изречение в някой "синтетичен" език (с падежи): срв. лат. Ecce homo (ако беше допълнение, лат. фраза щеше да е ecce hominem
)
Това е така, защото:
- "ето" етимологично произлиза от "е то" = "това е", където "мъжът" е подлогът на спом. глагол;
- за да сме сигурни, проверяваме как би звучало това изречение в някой "синтетичен" език (с падежи): срв. лат. Ecce homo (ако беше допълнение, лат. фраза щеше да е ecce hominem

- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Преводачо, а сигурен ли си, че е "Ето го мъжът."? Нещо не ми изглежда съвсем вярно. Ами ако го няма "го"-то и "мъжът" заема неговото място в изречението, пак ли ще е "Ето мъжът."? Аз лично съм убеден, че щом се заменя с "него", трябва да е непълен член.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19290
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Валери - защото нищо не ни гарантира, макар да идват от едно езиково семесйтво, че поведението на "ето" в синтактичен смисъл е останало едно и също при латинския и при българския, така че дори на латински то да вика именителен падеж, това за мен не е съвсем убедително, а и "го"-то нещо ти прецаква теорията, ми се струва.
This is it. Ground zero.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Да, защото "ето го..." е равнозначно на "това е..." Изразът на Пилат може да се преведе с една от двете фрази, но и в двата случая "... човекът".
А Кселоса да не се държи като илитерат, а да си записва, когато разговарят вещи люде
П. П. Макар че, от друга страна, ако заменя "мъжът" с л. м., няма да стане с "ето го ТОЙ" - "Ето го и него"
Жоро, обърка ми трудовия процес с този въпрос
А Кселоса да не се държи като илитерат, а да си записва, когато разговарят вещи люде

П. П. Макар че, от друга страна, ако заменя "мъжът" с л. м., няма да стане с "ето го ТОЙ" - "Ето го и него"

Жоро, обърка ми трудовия процес с този въпрос

За пълния член - и аз много се нервя на него. Проверката с той/него е полезна, но трябва да се внимава, защото:
1. Сказуемното определение също се пише в пълен член:
Той е най-добриЯТ риболовец в страната.
2. Прякорите и географските понятия са в кратък...
По отношение на "Ето го мъжа/т"... На 90% съм сигурен, че е в кратка членна форма. Освен по стандартната проверка с той/него, сещам се и за пресен пример в литературата: Орфей/Вакханки:
Ей го женомразеца!
1. Сказуемното определение също се пише в пълен член:
Той е най-добриЯТ риболовец в страната.
2. Прякорите и географските понятия са в кратък...
По отношение на "Ето го мъжа/т"... На 90% съм сигурен, че е в кратка членна форма. Освен по стандартната проверка с той/него, сещам се и за пресен пример в литературата: Орфей/Вакханки:
Ей го женомразеца!
Само да вмъкна ей тва по темата, а темата за члена заслужава да се отдели като такава значима. Нищо че си пишете 3ма.
http://dnes.dir.bg/2008/06/28/news3144791.html
http://dnes.dir.bg/2008/06/28/news3144791.html
- Spoiler: show
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
Xellos: навремето баща ми беше купил книга, която се казваше: "История на България през погледа на кандидатстудента". Тя включва цялата история на България, но със всякакви бисери.
Спуках се да се хиля, когато стигнах до момента с балканската война, където жените носели мъжете на ръце и им слагали кокоши кълки в устите
Спуках се да се хиля, когато стигнах до момента с балканската война, където жените носели мъжете на ръце и им слагали кокоши кълки в устите

(Замунда)ФилМа Е хубав но нее от онези филми испъкващти със боини сцени ако сте гледали небесно царство ще видите подобен филм но тука е най-вече обърнато внимание на трудностите и обратите на живота филма е мн интригуващ и искам да поправя горе коментарите толкова дет са гледали филма отначало говорят на шветски после героя говори на английски а другите герои му отговарят на шветски запазено е уважението на езика мн объркано говорят де Ако е англииско аудио ще е много добре но пак е супер ФИЛМА Е ЗА ИНТЕЛЕГЕНТНИ ХОРА!! КОЙТО РАСЪЖДАВАТ И ХВАЩТАТ ВРЪЗКАТА ТАКАЧе АКо сте под 16 него теглете само ще слагате ниска оценка филма е за по големи !!
Ето, виждаме мъжА"... Това е граматическият смисъл на изречението според мен. В случая правилото с "него" си важи с пълна сила. Всички останали правила "за бедни", които Жоро е дал като примери, всъщност се неутрализират поради комбинацията си с други такива. А правилото с винителния падеж е почти невъзможно за комбиниране с други правила, които да го неутрализират.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Мда, длъжен съм да призная, че Ванката и Бъгъспейс в случая са прави: семантичното равенство не преде като аргумент пред граматиката.
Така че: "Това е мъжът (човекът)", но "Ето го мъжа (човека)".
Комши, любимо четиво
П.П. И Трип, сега го видях.
Така че: "Това е мъжът (човекът)", но "Ето го мъжа (човека)".
Комши, любимо четиво

П.П. И Трип, сега го видях.
Last edited by Interpreter on Tue Jul 01, 2008 11:31 am, edited 1 time in total.
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 2 guests