Въпрос за списването на ревюта за книги
Moderator: Moridin
- JaimeLannister
- Forsaken
- Posts: 3103
- Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
- Location: Лясковец - София
Мисля, че имам право да се намеся. Все пак по мой адрес бяха изречени красотийките....
Не се обиждам... Защо ли?
Мисля, че Дризт не е имал предвид нещо лошо. Даже на мен ми стана забавно....
Дризт, съжалявам ако съм те засегнал по някакъв начин. Не съм искал да стане така. Макар да не смятам, че постъпката ти е хубава. Е к'во пък, всеки може да се изнерви понякога....
Такива глупости. Не го банвайте човека. Дето казал хипаря- "купон да става пускай камилите". ....
.......
Не се обиждам... Защо ли?
Мисля, че Дризт не е имал предвид нещо лошо. Даже на мен ми стана забавно....
Дризт, съжалявам ако съм те засегнал по някакъв начин. Не съм искал да стане така. Макар да не смятам, че постъпката ти е хубава. Е к'во пък, всеки може да се изнерви понякога....
Такива глупости. Не го банвайте човека. Дето казал хипаря- "купон да става пускай камилите". ....
.......
- JaimeLannister
- Forsaken
- Posts: 3103
- Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
- Location: Лясковец - София
Ами и аз не искам това място да става клоака. Повярвай ми, така е! Откакто съм "дошъл" тук, се убедих, че това е най- добрия форум, най- доброто списание.... (маса суперлативи). И все пак смятам, че Дризт има право на улитматум. Ако сте му давали преди.... Пък и честно казано, според мен, псуването не е нещо толкова лошо. Заради това не се и засягам. Винаги се стремя да съм толерантен...
Ух, съвсем се оплетох. Понеже не искам да се превръщам в спамер, спирам дотук. Мисля, че стана ясно какво имам предвид....
Ух, съвсем се оплетох. Понеже не искам да се превръщам в спамер, спирам дотук. Мисля, че стана ясно какво имам предвид....
-
- Smallfolk
- Posts: 10
- Joined: Mon May 31, 2004 5:46 pm
-
- Smallfolk
- Posts: 10
- Joined: Mon May 31, 2004 5:46 pm
Вчера празнувах 1ви юни, ама днес се захващам с отговори.Roland of Gilead wrote: Книги на Прозорец не пазарувам, докато не излязат всичките от поредицата. Второ разочарование като онова с "Чун Куо" няма да си причиня, а те доиздадена поредица от години нямат. За сметка на това имат, чакай да видим, 4 или 5 незавършени, които едва ли ще бъдат изобщо докарани до финал.
Значи, опасявам се, че и "Божиите Монархии" и "Рамаяна" ще останат недоиздадени. Е, втората част на Рамаяна (Siege of Mithila) няма да ви се размине, де - в момента я превеждам. Но май дотам ще бъде поредицата. Иначе втората част по я бива от "Принцът на Айодхя" - най-малкото е по-динамична.
А после се захващам с поредицата на Jan Siegel - Prospero's Children, The Dragon-Charmer, Witch Honour. Тя би трябвало да излезе цялата.
-
- Smallfolk
- Posts: 10
- Joined: Mon May 31, 2004 5:46 pm
Да, втората част на "Мисията на Хоукуд" не я превеждах аз (а толкова я исках), защото "ми трябваше да дадем нещо на сина на една колежка". Имената аз ги бях превела Абелин и Хебрион, ама са ги поправили без да ми кажат. То голяма борба падна в този превод. Въпросната майка-колежка, чийто син взе втората част, непрекъснато искаше да ми променя нещо по неин си, петдесетгодишен вкус, едвам отървах шифтерите.Beric wrote:
Раат(колежке), ако мога така да се изразя ) искам да ти задам няколко въпроса ако може.
Каза, че си превела Мисията на Хоукуд, ами втората част не е ли от теб и имаш ли някаква идея, какво става с третата? Дали ще я видим скоро?
И другото нещо - в Мисията имаше разни върколаци и друга подобна паплач. В новата боза на Серпис, има едно добиче werecat и вече два месеца се чудя, как да го преведа, че да не звучи съвсем олигофренско. Дай някаква професионална идея, ако ми хареса, обещавам две-три бири.
сега като се сетих именно аз съм писал ревюто за Мисията:))
+ Щях да забравя, преводачката също си е свършила работата като хората – браво. Единствената забележка е, че в оригиналния текст имената са Abeleyn и Hebrion, а на български са преведени като Авелейн и Хеврион, но не е болка за умиране.
ето го и точният цитат. сега обосновавам се. книгата в оригинал не съм я чел, но поредицата ми се стори интересна и се поразрових в нета. попаднах на сайта на Кирни и там имаше откъс от пета част, откъдето мернах разликата във въпросните имена, но както казах това не е за умиране. Похвалата дойде от това, че в книгата имаше доста неприятни животинчета разните му там фамилиари и върколаци, и ми хареса, как са преведени. Това със шифтерите си е попадение, далеч по-добро от халата магесница и другите бисери на Бард
За трета част нищо се не чува, ама са ми я обещали на мен - ще попитам дали се вижда на хоризонта.
За добичето werecat в момента нищо не ми хрумва, пък и за съжаление прочетох вече останалите мнения и сега в главата ми са само те. Ако трябваше да избирам в момента, бих предпочела котколак - това е най-логичният превод на werecat и най-близко на БГ до играта на думи werewolf-werecat. Звучи ми доста хумористично, де - такава ли е книгата?
мне не е хумористична
Поредното герочно фентъзи, в което поредният 16 годишен малоумник, за пореден път спасява света, при това в поредица, блях.
Няма секс, няма кървави убийства, няма политически интриги, ама има хонорар тъй че няма как.
абе общо взето съм се ориентирал към Уеъркет, и без това се мярка само в две три глави. Докато се изясни кво е го карам на котка, а после където може набутвам разни синоними - съществото, създанието - така сякаш не дразни много. Бе ще видим.
Жалко за Монархиите, дано все пак да ги видим някой ден.
Странно, как прозорец напипват готините поредици. Шипковият крал също е много добра.
А само за Прозорец ли работиш попринцип, или и за други издателства.
Което ме подсеща, че си запуснах рубриката за интервюта, така че какво ще кажеш заедно интервю, за следващия брой )
Извинявай, че карам на ти, без да се познаваме, ама така съм си свикнал
Поредното герочно фентъзи, в което поредният 16 годишен малоумник, за пореден път спасява света, при това в поредица, блях.
Няма секс, няма кървави убийства, няма политически интриги, ама има хонорар тъй че няма как.
абе общо взето съм се ориентирал към Уеъркет, и без това се мярка само в две три глави. Докато се изясни кво е го карам на котка, а после където може набутвам разни синоними - съществото, създанието - така сякаш не дразни много. Бе ще видим.
Жалко за Монархиите, дано все пак да ги видим някой ден.
Странно, как прозорец напипват готините поредици. Шипковият крал също е много добра.
А само за Прозорец ли работиш попринцип, или и за други издателства.
Което ме подсеща, че си запуснах рубриката за интервюта, така че какво ще кажеш заедно интервю, за следващия брой )
Извинявай, че карам на ти, без да се познаваме, ама така съм си свикнал
-
- Smallfolk
- Posts: 10
- Joined: Mon May 31, 2004 5:46 pm
Да, така май ще е най-добре. И аз много пъти съм го правила (това със заместителите), особено в Рамаяна, където бъка от индийски думи в текста, вкл. прилагателни, и когато трябва да се членуват например става едно мазало...Beric wrote: абе общо взето съм се ориентирал към Уеъркет, и без това се мярка само в две три глави. Докато се изясни кво е го карам на котка, а после където може набутвам разни синоними - съществото, създанието - така сякаш не дразни много. Бе ще видим.
А само за Прозорец ли работиш попринцип, или и за други издателства.
Което ме подсеща, че си запуснах рубриката за интервюта, така че какво ще кажеш заедно интервю, за следващия брой )
Извинявай, че карам на ти, без да се познаваме, ама така съм си свикнал
Иначе работя само за Прозорец, да. То по принцип преводът ми е нещо като хоби, иначе си имам истинска, почтена работа
За интервю, незнам - от издадените ми преводи само "Хоукуд" и "Принцът" са по темата и като цяло не съм на ти с фентъзито.
Но ще видим
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests