Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

User avatar
Morrowind
Adept
Posts: 228
Joined: Fri Jun 06, 2008 9:42 pm

Post by Morrowind » Thu Jul 31, 2008 10:24 am

Точно щях да кажа, че смяната на преводача ще доведе до неиизбежна смяна на много от изразите, с които хората са свикнали вече. Аз не съм чел оригинала, но скоро ще почвам БГ вариантите. Та гледайте да ги довършите, а как и кой - решавакте си, но моето мнение е ,че тряябва дао стане досегашния преводач, но и да не претупва останалите, защото не му се занимава...
www.branev.blogspot.com - моят блог
http://fortumo.bg/ - SMS услуги за 5 минути

User avatar
Елица
Sorcerer
Posts: 385
Joined: Wed Jul 12, 2006 12:53 pm
Location: на работа

Post by Елица » Thu Jul 31, 2008 10:42 am

Личното ми мнение е че смяна на преводача на която и да е многотомна поредица е кофти идея. Смисъл някакъв има само ако е след първата книга, и то ако е калпав преводача.

Аз съм чела книгите само на български, така че сравнение с оригинала не мога да направя, но от това което съм чела тук разбирам, че основните критики са към имената(не ме убивайте с камъни на мен Въсла ми хареса :lol: ) и към някой пасажи дет били неясни или изкривени.
За имената то е ясно че насред поредицата не може да се променят и че 98% от читателите ще се почустват много прецакани и недоволни, ако това се случи, защото вече n-брой години са живели с тези герои с тези имена и всяка промяна ще е като гаден зъбобол.
За неяснотите и изкривяванията - всички признават че автора е труден за превод и поради тази причина си мисля, че някой който е превеждал вече доста текст от него има по-добри шансове да го преведе добре отколкото някой който ще почне тепърва.

Още нещо: 100% който и да е новия преводач, ще има разминавания със стария превод - като нищо с толкова много герой ще прекръсти някой и ще се надигне вой, а и като нищо пак ще има недоволни от превода на имената на новопоявили се герои.

На мен лично Малазана ми допадна като поредица много, но нещо ми дотежа, та последните две преведени книги не съм ги чела. Не мисля обаче, че дотежаването е от превода, по скоро е от мрачния свят:)(чете ми се по скоро нещо тип Зелазни)

Еdit: Току що прочетох, че не ти е по сърце превеждането на текстовете, и си мисля че в такъв случай ти си знаеш най-добре. Не мисля че ще е добре за поредицата да почне да я превежда друг, но пък не е добре и да я превежда човек на който вече му е дотежала много и не му е била по сърце изначално (и за поредицата и за преводача)

User avatar
Beric
Paragon
Posts: 616
Joined: Wed Jan 21, 2004 6:16 pm
Location: 1st and goal

Post by Beric » Thu Jul 31, 2008 12:49 pm

Валерий, само да не ми я пробутат на мен :)

Иначе, на мен професионално смяната не ми пречи. За Андерсън не съм чул някой да се оплаква, предолагам и за Фийст ще е така. Ериксън си е по-труден, ама на твое място бих го дал на Рол. Хем на него ще му е готино, хем ти ще се отървеш :)

Любимец, с това изречение, че на който и да го дадат ще излезе бозица ми нанасяш сериозна, директна обида, която може да бъде измита само с бира :twisted:

User avatar
Morrowind
Adept
Posts: 228
Joined: Fri Jun 06, 2008 9:42 pm

Post by Morrowind » Thu Jul 31, 2008 12:56 pm

Абе колко юнака от Бард сте се събрали тука:) МАФИЯ!!!:)
www.branev.blogspot.com - моят блог
http://fortumo.bg/ - SMS услуги за 5 минути

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Thu Jul 31, 2008 12:57 pm

Само Валери И Берик са "от Бард". Аз не съм от никого, но в момента съм "с ИнфоДАР".
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Morrowind
Adept
Posts: 228
Joined: Fri Jun 06, 2008 9:42 pm

Post by Morrowind » Thu Jul 31, 2008 1:19 pm

Е, то аз се шегувам:) Идеята ми е, че има, хич да не е:) А то и от Инфодар не сте малко. Аз лично се регнах преди, за да благодаря на Васил за вещерът:)
www.branev.blogspot.com - моят блог
http://fortumo.bg/ - SMS услуги за 5 минути

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Thu Jul 31, 2008 1:35 pm

Благодаря на всички до тука, най-вече за спестените по-резки думи.
От опит знам, че довършването на поредица, започната от друг колега не е много благодарно, но се налага понякога. Пък и тук няма вечни и незаменими, нали.
(Баси мъдростта беше последното, но какво да правя, като ми идва отвътре :oops: )

User avatar
Lord
E'lir
Posts: 163
Joined: Tue Jul 01, 2008 10:21 am

Post by Lord » Fri Aug 01, 2008 6:18 pm

ivonski wrote:Откъде ще е най-лесно (разбирай евтино) да си поръчам седмия Малазан на английски, пичове?
Аз се сдобих с първата като я поръчах от Мол-а и за две седмици ми я докараха от Англия за 12 лева.

User avatar
The Dragon
Elder God
Posts: 9053
Joined: Wed Jan 14, 2004 9:03 pm

Post by The Dragon » Mon Aug 04, 2008 1:55 am

Я някой да обясни в детайли за червената маска, че останах в неведение
Spoiler: show
Кой е, защо умря и т.н. ?
The sinking of the Titanic was a miracle to the lobsters in the ship's kitchen.

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5259
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Mon Aug 04, 2008 2:44 am

Драгън, отговор с две думи - не се знае. Има милион и една версии и догадки, но почти пълна липса на каквито и да е доказателства за тях. :)
Spoiler: show
За мен лично най-простото обяснение е най-добро - Редмаск е летерец, отвлечен като дете от оулите. В един момент някак си супява да контролира двете гущерчета, които веряотно са пратени да разузнаят кака е хавата за бруда им, и като го виждат че губи битката си го убиват като стой та гледай.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Simba
Scholar
Posts: 119
Joined: Thu May 24, 2007 2:56 pm

Post by Simba » Wed Aug 13, 2008 4:55 pm

Чета ревюто в броя и се сещам за онзи виц, ся ще ви го разкажа:
Навремето като се жени булката и на сутринта изкарват чаршафа да го види цялото село и бият тупана да чуе цялото село. Ако има кръв - читава е била момата. Така след една свадба се събрал народа, вадят чаршафа и започват да буат тупана.

Отстрани обаче един седи и цъка: "Яз на тупано ли да вервам или на оная си работа"
И така колеги да ва запитам - вие сигурни ли сте, че сте чели същата книга?
Потупването по гърба е само на няколко сантиметра от ритника в задника.

User avatar
RRSunknown
Elder God
Posts: 9513
Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am

Post by RRSunknown » Wed Aug 13, 2008 5:01 pm

на тъпана се вярва винаги официално :)

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5259
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Wed Aug 13, 2008 10:37 pm

Ако имаш предвид БГ изданието - не, не сме го чели, сори. :) Иначе можеше да вложиш малко конкретика в поста си, вместо да се правиш на интересен, ама карай...
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Simba
Scholar
Posts: 119
Joined: Thu May 24, 2007 2:56 pm

Post by Simba » Thu Aug 14, 2008 2:01 am

Утре в 10:30 ще излезе конкретиката, споко ;). Ще ти пратя и нарочен линк :oops: .
Потупването по гърба е само на няколко сантиметра от ритника в задника.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Thu Aug 14, 2008 12:15 pm

Matrim wrote:Ако имаш предвид БГ изданието - не, не сме го чели, сори. :) Иначе можеше да вложиш малко конкретика в поста си, вместо да се правиш на интересен, ама карай...
Много пъти съм изтъквал, че ако една книга на БГ не е добра, виновен е преводът. Ако пък е добра, то е въпреки превода. Тъй че спасение няма.
Прочетох коментара на Симба в Сивостен. Единственият му недостатък според мен е, че е чел книгата прекалено на трезво.
От друга страна, тя си има своите 10 000 фенове тук и това е положението.
От трета страна имам скромното чувство, че откъм превод има някакво развитие в положителна посока, успоредно с развитието на самия текст, навярно. А може би и защото започвам някакси да го чувствам по-добре. "Облакът" също помага :lol:
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Semrush [Bot] and 10 guests