Upcoming Movies, Part III

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
Silver
Jaghut Tyrant
Posts: 1765
Joined: Fri Jul 18, 2008 2:17 am
Contact:

Post by Silver » Thu Oct 14, 2010 2:30 pm

Том Харди е онзи дето си падаше по Гордън-Левит в Инсепшъна.
Не е зле.

Има отгоре един коментар за Тру Грит дето е демонстративно интелектуално харакири отвсякъде, но ще се въздържа.

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Thu Oct 14, 2010 5:38 pm

Нямам търпение за тру Грит, ВЕЛИКО изглежда

User avatar
Rentless
Scholar
Posts: 149
Joined: Fri Aug 06, 2010 7:44 pm

Post by Rentless » Thu Oct 14, 2010 7:02 pm

Сега чух, че RED ще бъде преведен като БСП.

БСП!!! :dash:

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Fri Oct 15, 2010 12:03 am

Харикири, не харикири, това е положението.
Но тъй като това, мили РАЗБИРАЧИ, е все пак ВАШИЯТ форум, ви оставям да се радвате на разни абсолютно безцелни побъркващо скучни кънтри чекии и се отправям към колдрекса си :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Fri Oct 15, 2010 12:27 am

Rentless wrote:Сега чух, че RED ще бъде преведен като БСП.

БСП!!! :dash:
Мдам, това го пообсъдихме вече в тази, същата тема, няколко страници по-назад :) На мен на първо четене ми прозвуча идиотско, но след малко замисляне осъзнах, че всъщност е страхотно. Да, харесва ми. Много :)
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Fri Oct 15, 2010 3:14 am

Moridin wrote:Харикири, не харикири, това е положението.
Но тъй като това, мили РАЗБИРАЧИ, е все пак ВАШИЯТ форум, ви оставям да се радвате на разни абсолютно безцелни побъркващо скучни кънтри чекии и се отправям към колдрекса си :mrgreen:
Word.

И аз съм от феновете на БСП като заглавие бтв. Най-сетне като ше е различно заглавието, барем да е оригинално.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Rentless
Scholar
Posts: 149
Joined: Fri Aug 06, 2010 7:44 pm

Post by Rentless » Fri Oct 15, 2010 9:31 am

Наистина ли мислите така? :shock:
Лично за мен, това е направо обидно.
Първо, това е пълна подигравка с оригиналното заглавие. Филма може и да е комедия, но това не значи че може да му пикаеш на заглавието с подобна глупост.
Второ, знак, че преводача е мързелив или некомпетентен. Що за човек би се спрял точно на този превод?
И трето, изключително разсейващо. Каква, Бога ми, е връзката на филма с БСП? Постера е червен? Сериозно? Сериозно???
Филма се казва Retired and Extremely Dangerous. Как това става Бесни Стари Пенсии просто не ми го побира главата.
По тая логика Blade трябваше да го преведат като Чикия, а A-Team щеше да е Атборът. Селянията да е пълна.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Fri Oct 15, 2010 9:35 am

Дълбоко невярно. RED e съкращение. Не може да се преведе буквално, защото ще е нещо като ПУО, ПМО или ПИО, което не значи нищо. БСП има нужните конотации с а) червено, б) пенсионери, а трите думи в съкращението пасват идеално на смисъла на филма. Никаква връзка с примерите ти, които са ненужна промяна.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Fri Oct 15, 2010 9:36 am

Добре, буквално преведено заглавието е "пенсионирани и много опасни". До "Бесни стари пенсии" смисловата разлика не е чак толкова много. А двата акронима ползват различни качества на заглавието. Докато RED набляга върху опасността на групата, БСП набляга върху възрастта им, доколкото БСП винаги е била известна с твърдия си електорат от пенсионери. Не е идеално, но и на мен ми се вижда добра находка.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Fri Oct 15, 2010 9:39 am

Супер е добро наистина, докато не знаех кво значи РЕД, не вдявах, но е гениално
This is it. Ground zero.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Fri Oct 15, 2010 9:39 am

Плюс, да не забравяме, че иде реч за комедиен комикс. Така че кретенско заглавие от тоя тип си му пасва идеално.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Rentless
Scholar
Posts: 149
Joined: Fri Aug 06, 2010 7:44 pm

Post by Rentless » Fri Oct 15, 2010 10:05 am

Roland wrote:Дълбоко невярно. RED e съкращение. Не може да се преведе буквално, защото ще е нещо като ПУО, ПМО или ПИО, което не значи нищо. БСП има нужните конотации с а) червено, б) пенсионери, а трите думи в съкращението пасват идеално на смисъла на филма. Никаква връзка с примерите ти, които са ненужна промяна.
Или пък ПРО да речем?

В един момент от филма,
Spoiler: show
вадят папката на нашия. На нея с голям печат има думичката RED. Човекът изкарал папката пояснява, че това значи Retired and Extremely Dangerous. Сега си представете тази сцена с превод. Никак не ми се получава.
Roland wrote:Плюс, да не забравяме, че иде реч за комедиен комикс. Така че кретенско заглавие от тоя тип си му пасва идеално.
Нещо е базирано на комедиен комикс, следователно едно кретенско заглавие пасва идеално? Защо? Имаш нещо против комиксите по принцип или мислиш че комедия=кретения?

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Fri Oct 15, 2010 10:21 am

Rentless wrote:
Roland wrote:Плюс, да не забравяме, че иде реч за комедиен комикс...
...Имаш нещо против комиксите по принцип...?
Това е на път да ми влезе в личния файл с цитати :) :lol: :D Да, може да се каже, че Роланд има нещо против комиксите - физически 24 часа на ден не стигат, за да изчете всички, които би искал :)

Иначе имам силно подозрение, че в случая под "кретенско" е имал предвид нещо като "не съвсем сериозно, леко подигравателно, леко намигащо, леко саркастично, и всичко това заедно, така че да е малко повече, отколкото за нещо, което не е комедиен комикс". Но все пак той трябва да си каже.
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

rodd1ck
E'lir
Posts: 198
Joined: Tue Nov 17, 2009 12:35 pm

Post by rodd1ck » Fri Oct 15, 2010 11:04 am

Въобще не е лошо заглавието, със сигурност ще го споменат в забавната част на БТВ новините, пък ако има и обидени още по-добре.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5767
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Sat Oct 16, 2010 5:27 pm

Ако има за какво да се критикува това заглавие, това е фактът, че БСП = политическа партия, наследник на друга политическа партия, и би трябвало да е ясно какви асоциации изникват в главата на всеки българин при споменаването на това съкращение. Процент забавност - нула.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 66 guests