Upcoming Movies, Part III
Moderator: Moridin
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
Мдам, това го пообсъдихме вече в тази, същата тема, няколко страници по-назад На мен на първо четене ми прозвуча идиотско, но след малко замисляне осъзнах, че всъщност е страхотно. Да, харесва ми. МногоRentless wrote:Сега чух, че RED ще бъде преведен като БСП.
БСП!!!
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Word.Moridin wrote:Харикири, не харикири, това е положението.
Но тъй като това, мили РАЗБИРАЧИ, е все пак ВАШИЯТ форум, ви оставям да се радвате на разни абсолютно безцелни побъркващо скучни кънтри чекии и се отправям към колдрекса си
И аз съм от феновете на БСП като заглавие бтв. Най-сетне като ше е различно заглавието, барем да е оригинално.
And you can't dance with a devil on your back...
Наистина ли мислите така?
Лично за мен, това е направо обидно.
Първо, това е пълна подигравка с оригиналното заглавие. Филма може и да е комедия, но това не значи че може да му пикаеш на заглавието с подобна глупост.
Второ, знак, че преводача е мързелив или некомпетентен. Що за човек би се спрял точно на този превод?
И трето, изключително разсейващо. Каква, Бога ми, е връзката на филма с БСП? Постера е червен? Сериозно? Сериозно???
Филма се казва Retired and Extremely Dangerous. Как това става Бесни Стари Пенсии просто не ми го побира главата.
По тая логика Blade трябваше да го преведат като Чикия, а A-Team щеше да е Атборът. Селянията да е пълна.
Лично за мен, това е направо обидно.
Първо, това е пълна подигравка с оригиналното заглавие. Филма може и да е комедия, но това не значи че може да му пикаеш на заглавието с подобна глупост.
Второ, знак, че преводача е мързелив или некомпетентен. Що за човек би се спрял точно на този превод?
И трето, изключително разсейващо. Каква, Бога ми, е връзката на филма с БСП? Постера е червен? Сериозно? Сериозно???
Филма се казва Retired and Extremely Dangerous. Как това става Бесни Стари Пенсии просто не ми го побира главата.
По тая логика Blade трябваше да го преведат като Чикия, а A-Team щеше да е Атборът. Селянията да е пълна.
Дълбоко невярно. RED e съкращение. Не може да се преведе буквално, защото ще е нещо като ПУО, ПМО или ПИО, което не значи нищо. БСП има нужните конотации с а) червено, б) пенсионери, а трите думи в съкращението пасват идеално на смисъла на филма. Никаква връзка с примерите ти, които са ненужна промяна.
And you can't dance with a devil on your back...
Добре, буквално преведено заглавието е "пенсионирани и много опасни". До "Бесни стари пенсии" смисловата разлика не е чак толкова много. А двата акронима ползват различни качества на заглавието. Докато RED набляга върху опасността на групата, БСП набляга върху възрастта им, доколкото БСП винаги е била известна с твърдия си електорат от пенсионери. Не е идеално, но и на мен ми се вижда добра находка.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
Или пък ПРО да речем?Roland wrote:Дълбоко невярно. RED e съкращение. Не може да се преведе буквално, защото ще е нещо като ПУО, ПМО или ПИО, което не значи нищо. БСП има нужните конотации с а) червено, б) пенсионери, а трите думи в съкращението пасват идеално на смисъла на филма. Никаква връзка с примерите ти, които са ненужна промяна.
В един момент от филма,
- Spoiler: show
Нещо е базирано на комедиен комикс, следователно едно кретенско заглавие пасва идеално? Защо? Имаш нещо против комиксите по принцип или мислиш че комедия=кретения?Roland wrote:Плюс, да не забравяме, че иде реч за комедиен комикс. Така че кретенско заглавие от тоя тип си му пасва идеално.
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
Това е на път да ми влезе в личния файл с цитати Да, може да се каже, че Роланд има нещо против комиксите - физически 24 часа на ден не стигат, за да изчете всички, които би искалRentless wrote:...Имаш нещо против комиксите по принцип...?Roland wrote:Плюс, да не забравяме, че иде реч за комедиен комикс...
Иначе имам силно подозрение, че в случая под "кретенско" е имал предвид нещо като "не съвсем сериозно, леко подигравателно, леко намигащо, леко саркастично, и всичко това заедно, така че да е малко повече, отколкото за нещо, което не е комедиен комикс". Но все пак той трябва да си каже.
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ако има за какво да се критикува това заглавие, това е фактът, че БСП = политическа партия, наследник на друга политическа партия, и би трябвало да е ясно какви асоциации изникват в главата на всеки българин при споменаването на това съкращение. Процент забавност - нула.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 66 guests