Page 228 of 241

Posted: Thu Dec 04, 2014 1:35 pm
by Claymore
Random wrote:Донжон:
Spoiler: show
Image
Доста добър беше бтв. Като за режисьорски дебют на Левит беше окей.

Posted: Thu Dec 04, 2014 2:31 pm
by Roamer
Morwen wrote:Добре, извинявайте, ама това в каква връзка и каква въобще е идеята?
Trip даде линк, с който отговаря на въпроса на Devoted of Slaanesh какво е то донжон на български изобщо. Рандъм явно е имал абсолютно същата първоначална реакция като мен :)

Posted: Thu Dec 04, 2014 3:52 pm
by Morwen
Съжалявам, спя и постерът съвсем ме обърка. Офтопик, Дон Джон беше действително доста добър филм, ако преодолееш първия половин час в къпинака...

Posted: Thu Dec 04, 2014 6:58 pm
by Claymore
То и на английски си е донжон, днес точно след като писах в тая попаднах на думата в Tainaron на Лена Крун. :lol:

Posted: Thu Dec 04, 2014 8:03 pm
by Devoted of Slaanesh
Явно не е станало ясно, в книгата описанието на нещото наречено в превода донжон, е класическа тъмница, разположена под дворец. С килии и центрaлно общо помещение в средата. Тоест, най-вероятно на английски е дънджън (dungeon). От това иде и недоумението ми. Няма как да е централна кула на замък, както е предположил Трип. Ако някой я има случайно на английски и му се занимава, нека погледне.

Posted: Thu Dec 04, 2014 11:04 pm
by Claymore
Ха, може да се е объркал преводачът щото donjon се произнася почти като дънджън... но това би значело да НЕ ЗНАЕ думата дънджън... :lol:

Posted: Fri Dec 05, 2014 1:13 am
by Demandred
Devoted of Slaanesh wrote:Явно не е станало ясно, в книгата описанието на нещото наречено в превода донжон, е класическа тъмница, разположена под дворец. С килии и центрaлно общо помещение в средата. Тоест, най-вероятно на английски е дънджън (dungeon). От това иде и недоумението ми. Няма как да е централна кула на замък, както е предположил Трип. Ако някой я има случайно на английски и му се занимава, нека погледне.
Точно Donjon си е на английски, проверих специално от любопитство. 8-)

Posted: Fri Dec 05, 2014 9:25 am
by Trip
Еми, не може ли да е затворническа кула? Аз преди няколко месеца я четох, не помня архитектурния план. Всъщност тъмниците са си били кули, така че може би не е под двореца всъщност? Или donjon и dungeon са дублетки на английски (според мериъм-уебстър), но на български тъмница и донжон не са едно и също? КАЗУСИ!

Posted: Fri Dec 05, 2014 12:27 pm
by Devoted of Slaanesh
Не може, акцента е, че се намира под двореца и е със силно ограничен достъп - класическа тъмница на български. Щом са дублети, явно просто не е съобразил преводача, какво точно е. За съжаление, книгата си има стилов редактор дори... :wink:

Posted: Sun Dec 07, 2014 1:53 pm
by LFbg
Малазана почнах. Нещо да очаквам ли? Изглежда интересен за момента. Стилът е... интересен...

Posted: Sun Dec 07, 2014 2:03 pm
by Nameless_onee
на 4ят малазан съм и за сега е все още доста добро нивото. На картите някои градове и местности са преведени по един начин, докато в самата книга по различен, което на моменти води до леко объркване, но това се преживява

Posted: Tue Dec 09, 2014 5:20 pm
by Lazy
Относно донжона - думата в оригинала е donjon, не dungeon. Затова избрах донжон - което за мен си е нормална българска дума, срещал съм я в сума ти книги, общо взето я разбирам като кула, в която има затвор (френска заемка е, оттам произношението). Не знаех, че са дублети, за мен dungeon-а си е абсолютна тъмница, а donjon-а дава повече информация за самата сграда.

Всъщност по-нататък (мисля, че в "Острието на Тишал") на едно място си се казва, че Донжонът е създаден като последна линия на отбраната срещу речните пирати, освен това там има не само затвор, но и съд, и т. н. Няма как да се напише, че е просто тъмница.

Posted: Tue Dec 09, 2014 5:49 pm
by Devoted of Slaanesh
Благодаря за разяснението. :)

Posted: Tue Dec 09, 2014 6:29 pm
by Claymore
Абе, Lazy, нещо да знаеш за евентуална възможност за бг издание на новия Вещер? Дали изощо някой би бил навит?

Posted: Tue Dec 09, 2014 6:42 pm
by Lazy
Точно в момента чета новия вещер. Действието се развива между два от разказите, и историята е самостоятелна, някаква такава стегната, оставя ми наистина усещането, че чета нещо подобно по-скоро на ранните разкази, а не на романите.

Но нямам никаква представа дали ще го издава някой. Инфодар, освен затрудненията им, които не са тайна за никого, май са изгубили и връзка със Сапковски (смяна на агента или нещо такова, не разбрах много добре), а друго издателство трудно би се навило да издаде последна книга от поредица, започната от други. Жалко, защото това поне е книга, за която е сигурно, че ще се попродаде.