Dan Simmons- favourite&best

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Dilvish the Damned
Paragon
Posts: 642
Joined: Tue May 11, 2004 10:39 am

Post by Dilvish the Damned » Mon Dec 27, 2004 12:20 pm

Сещам се за английския, благодаря. Причината, поради която няма да ги прочета на английски, е същата, поради която няма да карам и Ролс-Ройс или Майбах. Експретно мнение за езици не давам, също така, но си прав, че на немски няма да ми хареса - просто не го знам.
Не знам защо си решил, че не съм прочел това, което сте писали, обаче. Длъжен ли съм да се съгласявам с него, не разбрах?

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Dec 27, 2004 12:22 pm

Ами може би липсата на какъвто и да било сигнал, че обяснението ми за пренасянето на друг език е било забелязано, ме наведе на тая мисъл. А каква е, извини ме, причината да не караш Ролс-Ройс или Майбах?
And you can't dance with a devil on your back...

Dilvish the Damned
Paragon
Posts: 642
Joined: Tue May 11, 2004 10:39 am

Post by Dilvish the Damned » Mon Dec 27, 2004 12:27 pm

Финансова е. Просто ми е по-изгодно да чета българските преводи или да чета по малко от либ.ру, тъй като да си взема книгите на английски просто не ми е по джоба.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Dec 27, 2004 12:31 pm

Уел, както вече неколкократно казах, така просто не четеш Ериксън, а Русинов. Разликата е колосална. А книгите ги има на английски и в нета.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
JaimeLannister
Forsaken
Posts: 3103
Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
Location: Лясковец - София

Post by JaimeLannister » Mon Dec 27, 2004 12:32 pm

Ами, аз вчера започнах да чета втория том на английски и...
Абе не знам дали и нататък разликата ще е толкова огромна, но за сега съм на път да си взема голяма част от думите обратно...
"Основната и крайна цел на живота е смъртта и той винаги я постига." Зигмунд Фройд

"PRESENT IS THE TIME INCLUDING ALL TIMES
EACH SECOND IS ETERNITY AS ETERNITY IS NOW
AND NOW IS FOREVER..."

Курвите идват и си отиват, Star craft остава!

Image

User avatar
Benedict
E'lir
Posts: 178
Joined: Sat Jun 26, 2004 8:19 pm

Post by Benedict » Mon Dec 27, 2004 12:45 pm

Дам, почна с налагането на мнение. Нищо лично, ама прекалено тънкообидни сте на тема Малазан. А някой да каже нещо с/у поредицата и десет човека почват да го оборват с вече баналните причини. Знаем що за превод е, знаем че трябва да се чете на английски, но джанън.. книги бол, вкусове също.. Не мисля, че трябва чак до кавги да се стига :roll:
Sad But True - бaджакът ти ме натъжава истински

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Dec 27, 2004 12:46 pm

Ако някой ми каже "прочетох първите 2-3 в оригинал и така и така, ми не ме кефи просто" - копче няма да му кажа. Случаят доу, не е такъв...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
JaimeLannister
Forsaken
Posts: 3103
Joined: Mon Apr 05, 2004 7:31 pm
Location: Лясковец - София

Post by JaimeLannister » Mon Dec 27, 2004 12:51 pm

Рол, я пак си помисли...
Дали пък съвсем нищо няма да кажеш?
Да го видя няма да го повярвам :)
Това в кръга на шегата, ама си е истина ...
"Основната и крайна цел на живота е смъртта и той винаги я постига." Зигмунд Фройд

"PRESENT IS THE TIME INCLUDING ALL TIMES
EACH SECOND IS ETERNITY AS ETERNITY IS NOW
AND NOW IS FOREVER..."

Курвите идват и си отиват, Star craft остава!

Image

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon Dec 27, 2004 12:52 pm

е не, ше кажа "Ти си луд, братче" или нещо от сорта, ма да тръгна да споря... луди всякакви в крайна сметка.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5265
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Mon Dec 27, 2004 2:37 pm

Рол, ти стана вече и по-католик и от папата, тоест хвалиш Малазана повече и от мен. Не бива тъй. :) Като не им харесва толкова книгата на хората, не им харесва и това е. Дали Русинов, световният империализъм или личните предпочитания на читателите са виновни не е толкова важно. Четенето на Ериксон от монитор не е особено привлекателна перспектива, ако човек няма много свободно време и/или качествен монитор. Отделен е въпроса, че аз още към средата на първа книга вече бях убеден, че това е Фентъзито, с главно "Ф", и затова изтърпях и четенето на следващите в електронен вид, но пък разни хора, разни идеали.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
B. Delvig
Sorcerer
Posts: 354
Joined: Tue May 18, 2004 6:58 pm

Post by B. Delvig » Wed Dec 29, 2004 12:31 am

Рол, (точно тука, не исках да се намесвам обаче..) какъв оригинал, какви пет лева? Малазана е написан, на ебаси и елементарния (да не кажа неграмотен) английски! Точно тук, подобни псевдо-елитарни настроения са много неуместни! Великия паметник на англоезичната литература разбираш'и...

(Навремето един приятел така набиваше - Уейс & Хикман само на английски трябвало да се четат! )

И да си избърша пяната, и да се върна на началната тема - Симънс! Въпреки катилските заемки от редица автори (стоящи високо над него) - неимоверно оригинален. Мога да му простя всичко заради поезията, атмосферата и оная празнота която обвързва всичко...

Добре - не е неграмотен...престарал съм се.
Хеликоптерите са душите на взривени танкове...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Dec 29, 2004 1:09 am

Huh?
This is it. Ground zero.

User avatar
Random
Ascendent
Posts: 4060
Joined: Thu Feb 05, 2004 12:18 am
Location: electromagnetic steamboat

Post by Random » Wed Dec 29, 2004 2:21 am

Мда, верно... Я пак?! :?
Random's 23 cents.
===
S.M.I.²L.E.

User avatar
Yan
Site Admin
Posts: 6923
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:01 am
Location: Who cares...
Contact:

Post by Yan » Wed Dec 29, 2004 10:07 am

B. Delvig wrote:Рол, (точно тука, не исках да се намесвам обаче..) какъв оригинал, какви пет лева? Малазана е написан, на ебаси и елементарния (да не кажа неграмотен) английски! Точно тук, подобни псевдо-елитарни настроения са много неуместни! Великия паметник на англоезичната литература разбираш'и...

(Навремето един приятел така набиваше - Уейс & Хикман само на английски трябвало да се четат! )

И да си избърша пяната, и да се върна на началната тема - Симънс! Въпреки катилските заемки от редица автори (стоящи високо над него) - неимоверно оригинален. Мога да му простя всичко заради поезията, атмосферата и оная празнота която обвързва всичко...

Добре - не е неграмотен...престарал съм се.
За едни елементарен, за други поетичен... какво да ги правиш, разни хора, разни вкусове. Но, ако само за миг приемем тезата ти, че е елементарен, то това само показва колко некадърен преводач е Валери Русинов, че не е успял да се справи с текста...

От друга страна, последното, което може да се каже за Малазан е че е написан на елементарен английски - разбирам да го беше казал за Джордан, за Гудкайнд, За Салваторе или пък Вайс и Хикман, обаче точно при Ериксън... Което ме навежда на мисълта, всъщносто какво, или по-скоро колко си прочел на английски, че така генерализираш?

Сега по въпроса за Вайс и Хикман, че принципно ми е много любим... Ами да всъщност с оглед на качествата на превода, желателно е да се четат на английски. Истина е, че книгите им не блестят със стил, нито пък с оригиналност, но и двамата са много добри разказвачи, което до голяма степен компенсира останалото. Казвам го от позицията на човек чел ги и в оригинал и на български - просто за съвсем различни книги си говорим. Поредното доказателство, че превода може да съсипе ВСЯКА книга...

Пак на вълна Малазан. Ако поне за момент се абстрахирате от факта, че познавате лично Русинов (поне Дилвиш не веднъж е споменавал, че се познават) и погледнете обективно качествата на последните му преводи, ще е доста трудно да отречете, че са... как да се изразя по-меко...трагични? Русинов има едни чудесни преводи на Фийст, на Мартин, на Джордан (поне ранните книги) обаче в последно време все повече и повече претупва работата си... Жалко, за което...

И последно, относно Мартин на английски, сравнен със Ериксън на английски. Пак от позицията на човек чел и двете - Мартин е адски добър и адски лесен за превод. Ериксън от друга страна е с доста по-поетичен стил (поради липсата на по-добро определение), което съвсем логично затруднява превода. Все пак, ако се вложи известно усилие може да се получи доста добър резултат, но пък защо да се мъчим, като така и така ни се плащат едни и същи пари?
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Dec 29, 2004 10:17 am

(точно тука, не исках да се намесвам обаче..)

Малазана е написан, на ебаси и елементарния

Точно тук, подобни псевдо-елитарни настроения
Така де, speaking of illiteracy, one can't help noticing the absurd abuse of the comas :P

окей де, заяждам се...
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 68 guests