Дюн
Дюн
Някой възнамерява ли да си купува въпросното ново издание на Бард? Мен страшно ми се иска, ама не мога да си го позволя, а и ги имам старите издания :( Хубавото на това (освен очевидните САМО три доста красиви тома) е, че преводът е уеднаквен с тоя от Галактика, т.е. всички части са си с него :) Исссскам.
Та ако някой си го е взел и иска да сподели дали има и други промени в сравнение със старите издания, няма да му се разсърдя :)
Та ако някой си го е взел и иска да сподели дали има и други промени в сравнение със старите издания, няма да му се разсърдя :)
And you can't dance with a devil on your back...
Не, преводите са си на Галактика за първата и на Аргус (така де, на Любчо Николов, то има и некви издания преди Аргуските) на останалите. Просто терминологията на всички, освен на първата, са съобразени с нея, което мен много ме радва, щото ме дразнеха Аргуските, а и във филмите се използват нон-стоп и някак се натрапваше правилността на галактическия превод. Never mind, че Николов се бие в гърдите колко по-прав бил той.
And you can't dance with a devil on your back...
Аз лично ще чакам третия том, защото си нямам "Еретиците" и "Ордена". А, който не е чел самия "Дюн" препоръчвам да си поправи грешката много бързо. И дори да не поглежда продълженията (въпреки че продълженията на Бр. Хърбърт и К. Андерсън си заслужават. Да ме прощава бащицата Хърбърт, но са по-добри от цялата втора половина на тетралогията + "Децата на Дюна" взети заедно).
"Somewhere over the rainbow way up high
There's a land that I've heard of once in a lullaby..."
There's a land that I've heard of once in a lullaby..."
Като че ли наистина най-голямото предимство e, че човек може да получи шестте книги в еднакъв формат (и с уеднаквена терминология, нещо наистина съществено). За хора като мен, които имат шестте книги от четири различни издателства си заслужава разхода
Честно казано, не съм проверявал дали изданието на "Дюн" (говоря само за първата книга) е точно като това на "Галактика" - спомням си, че в първото българско издание бяха изпуснати едни малки подробности, като например първото име на барон Харконен - Владимир (явно по идеиологически съображения, колкото и глупаво да звучи). Освен това, оригиналното издание на "Дюн" има четири малки приложения - не е нищо съществено, не е като с приложенията към "Властелина на Пръстените", но все пак от "Бард" можеха да се насилят да ги преведат и тях, не е кой знае какво.
Колкото до продълженията, малко съм раздвоен. От една страна, историята е добра, а пък мисля, че всеки който харесва поредицата би искал да прочете повече. От друга страна, обаче, стилът на моменти е твърде обикновен. Явно съм се разглезил с по-философския похват на Франк Хърбърт, особено в последните две книги от поредицата (засега, защото доколкото разбрах, работата по Дюн 7 ще започне скоро). Както и да е, май ми липсва по-дълбокото задълбаване в човешкото съзнание Разбира се, това не прави работата на Брайън Хърбърт и Кевин Дж. Андерсън лоша, просто е ... различна (което може и да е за добро).
Честно казано, не съм проверявал дали изданието на "Дюн" (говоря само за първата книга) е точно като това на "Галактика" - спомням си, че в първото българско издание бяха изпуснати едни малки подробности, като например първото име на барон Харконен - Владимир (явно по идеиологически съображения, колкото и глупаво да звучи). Освен това, оригиналното издание на "Дюн" има четири малки приложения - не е нищо съществено, не е като с приложенията към "Властелина на Пръстените", но все пак от "Бард" можеха да се насилят да ги преведат и тях, не е кой знае какво.
Колкото до продълженията, малко съм раздвоен. От една страна, историята е добра, а пък мисля, че всеки който харесва поредицата би искал да прочете повече. От друга страна, обаче, стилът на моменти е твърде обикновен. Явно съм се разглезил с по-философския похват на Франк Хърбърт, особено в последните две книги от поредицата (засега, защото доколкото разбрах, работата по Дюн 7 ще започне скоро). Както и да е, май ми липсва по-дълбокото задълбаване в човешкото съзнание Разбира се, това не прави работата на Брайън Хърбърт и Кевин Дж. Андерсън лоша, просто е ... различна (което може и да е за добро).
This signature is not yet rated
Гадовете от "Бард" чак сега се сетиха да пуснат поредицата с твърди корици, една седмица след като се надъхах и я купих с меки
http://www.bard.bg/promotions/packet/285
http://www.bard.bg/promotions/packet/285
Имат някакво объркване на сайта:
пише в прозорчето с промоцията а като кликнеш на него се появява следното:предлагаме ви я с твърда корица за 20.96 лв., което си е 30% от коричната цена.
на корична цена 24.95 лв. за 20.96 лв., спестявате 3.99 лв. (15.99%)
I am Fire! And LIFE INCARNATE! Now and forever . . . I am PHOENIX!
Грррх! Ама верно ли някой харесва недоразуменията на Брайън Х.?! Най-мекото определение, което ми хрумва за тях, е "помия". Дори "Епизод 1" на МВ не беше чак такава изсмукана от пръстите гавра с оригинала!
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
- RRSunknown
- Elder God
- Posts: 9513
- Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am
в това издание има ли прикуълите Дом Харконен и Дом Атреидс щото съм ги чел единствено на английски и то на текстови файлове.
Ако ги има просто трябва да се купят- може би това е най- доброто от Дюна.
Не случайно гилдията ми на WOW се казваше house Harkonen
малко офтопик:
Härkönen is a Finnish family name: härkä means bull and rauta means iron. Intentional or unintentional relations of these observations to the names Harkonnen and Feyd-Rautha are unknown
Ако ги има просто трябва да се купят- може би това е най- доброто от Дюна.
Не случайно гилдията ми на WOW се казваше house Harkonen
малко офтопик:
Härkönen is a Finnish family name: härkä means bull and rauta means iron. Intentional or unintentional relations of these observations to the names Harkonnen and Feyd-Rautha are unknown
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests