Не е изрязан вариант, просто малък откъс. От него човек не може да добие никаква представа за каквото и да било.thorn wrote:Уоу В такъв случай, като си спомням какво точно представляваше и в тоя изрязан вариант, не вярвам да я преведат.
Станислав Лем
На полски и на руски. Аз специално имам електронен вариант на полски и това руско издание:Ghibli wrote:А на какъв език се намира, на руски ли? Полски не разбирам
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1026178/
То е доста добро, защото съдържа много подробни коментари за съвременното състояние на науката, посочват се и някои грешки на Лем.
Last edited by Lazy on Mon Aug 04, 2008 12:58 pm, edited 1 time in total.
На руски има практически всичко на Лем, като бях в Москва преди няколко години, ме хвана яд, че не знам този език, иначе щях да натоваря бая негови книги в куфарите за обратно.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
- Daggerstab
- Arcanist
- Posts: 860
- Joined: Wed Feb 04, 2004 6:31 pm
- Contact:
Аррр, изпуснал съм темата... По принцип съм един от тукашните фенове на Лем и имам доста от това, което е издавано от него на български (а част от това, което нямам, съм го чел, благодарение на библиотеките).
BTW, някой да е виждал по кашон-сергиите "Конгрес по футурология"?
BTW, някой да е виждал по кашон-сергиите "Конгрес по футурология"?
Дагърстаб. Точка.
Предупреждение: Имам лошия навик да споря. Освен това страдам от черен хумор и изблици на сарказъм.
Предупреждение: Имам лошия навик да споря. Освен това страдам от черен хумор и изблици на сарказъм.
На мен винаги ми е било чудно защо пътешествието с времевия парадокс и многото Йоновци е толкова прочуто. Забавно е, но двайсетото е много по-весело, в него просто ебават майката на историята буквално.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Хубава тема, отдавна не съм чел нещо на Лем, а той определено има уникален стил. На мен ми е особено интересен неговият поглед върху човешките отношения, и изобщо по-нетрадиционния подход към определени клишета. Спомням си едно негово изказване, как изобщо не харесвал подхода на Айзък Азимов към роботите, превръщайки ги в защитници на човечеството, докато той си запазвал правото да ги представя и като зло - това в сборника "Кибериада" се усеща много. Жалко, че далеч не всичко негово е издавано у нас, а имаме добри преводачи от полски, може да хвърля поглед върху някои от линковете към руски сайтове, макар че не ми се чете на компютър ...
This signature is not yet rated
- herairness
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1983
- Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
- Location: varna
Не мога да си спомня на Лем ли беше оня разказ, дето 2 производители на перални, в стремежа си да направят продукта си по-добрия, го превърнаха в няква мултифункционална машина? И накрая вече уреда не само переше, ами и готвеше. пускаше музика, филми, чистеше, правеше секс... когато го четох, не ми направи кой знае какво впечатление, но преди 2-3 готини като го минах пак, направих аналог на въпросните мултифункционални перални с настоящите телефони. Случая е абсолютно същия. Ебаси какъв гений трябва да си, за да предвидиш такова нещо. Е може и да е чиста случайност .
Look at the darkness...
...around me.
...around me.
Тъкмо се връщам от дядо ми натоварена с книги от поредица "Фантастика" и няколко други. Та една от тях е "Сенна хрема" на Лем. Май ще е първата започната от купчето, така го хвалихте, че ми спестихте проблема "с коя, аджеба, да почна?"
Има нещо в съществуването на черна дупка в съседство,което води до безсънни нощи.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 67 guests