The Terry Pratchett Topic

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
grigorp
Farmer
Posts: 71
Joined: Thu Jan 03, 2008 8:24 pm
Contact:

Post by grigorp » Tue Dec 06, 2011 6:22 pm

Нов панаир - нов Пратчет. Тифани Сболка и Волния народец...
Юруш народеееееееееееееее.....

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 19368
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Tue Dec 06, 2011 8:14 pm

Ще го погледна утре там, ама имам резерви да си купувам Пратчет на български.

Епика :)
Spoiler: show
Image

Image
If you have come to these pages for laughter, may you find it.
If you are here to be offended, may your ire rise and your blood boil.
If you seek an adventure, may this story sing you away to blissful escape.
If you need to test or confirm your beliefs, may you reach comfortable conclusions.
All books reveal perfection, by what they are or what they are not.
May you find that which you seek, in these pages or outside them.
May you find perfection, and know it by name.

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1559
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Thu Dec 15, 2011 2:31 pm

Мда, днес я видях новата книжка, Катя Анчева кои книги беше превеждала?

User avatar
Dante
Mistborn
Posts: 1275
Joined: Sun Jan 20, 2008 7:58 pm

Post by Dante » Thu Dec 15, 2011 2:34 pm

Аз пък не знам защо толкова много мрънкаме за Вузеви, всъщност. Хората си пускат книги с няколко лева по-евтино от английските версии. Къде се е видяло това? А аз досега от превод на Пратчет недоволен не съм останал (пределно ми е ясно, че в оригинал е много по-яко, ама за това не са виновни Вузеви). Дори големият им фейл Going Postal ще го преиздават с нов, качествен превод във второ издание.
Сайт за нещата, които ни вълнуват - http://podmosta.bg/

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Thu Dec 15, 2011 2:39 pm

Там е работата, че аз нямам проблем да се разделя с 3-4 лева повече, за да прочета някоя книга, когато излезе, а не 1-2 години след това. Освен това, както Ники писа, в преводите е рязано от оригинала.

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1559
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Thu Dec 15, 2011 2:40 pm

Аз не мрънкам :) С изключение на споменатия от теб фейл, наречен книга, всичко друго си го имам на български :) Щото мисля за поколенията, не за друго, все пак не мисля, че ще почнат да четат на английски на 10-12 години :)

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 19368
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Thu Dec 15, 2011 2:41 pm

Е стават на български не е толкова страшно като не знаеш езика или си дете. Just... treasure your ignorance then :roll: Аз говоря за липсващи страници непреведени умишлено, не само за качество. Пак евала за втори превод де, тва ме изненада.
If you have come to these pages for laughter, may you find it.
If you are here to be offended, may your ire rise and your blood boil.
If you seek an adventure, may this story sing you away to blissful escape.
If you need to test or confirm your beliefs, may you reach comfortable conclusions.
All books reveal perfection, by what they are or what they are not.
May you find that which you seek, in these pages or outside them.
May you find perfection, and know it by name.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18645
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Thu Dec 15, 2011 3:50 pm

Да, браво за Пощоряване наистина.
Не че измива срама от оригиналното решение Пратчет да се превежда от напълно незапозната с творчеството му леля от министерство.

Иначе нашите деца 388% книги няма да четат, поне в хартиен вид, тъй че тоя аргумент не важи.
This is it. Ground zero.

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1559
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Thu Dec 15, 2011 4:07 pm

Е моите четат пък, поне това, което може да чете, така че... :)

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 18645
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Thu Dec 15, 2011 5:34 pm

Малеее кога стана 7-годишно твоето дете!!! Гаси колко съм стар :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Claymore
Ascendent
Posts: 4783
Joined: Sat Sep 12, 2009 9:55 pm

Post by Claymore » Thu Dec 15, 2011 8:22 pm

Mushu wrote:Е моите четат пък, поне това, което може да чете, така че... :)
Гаси това е висш пилотаж. :shock: Като бях малък четях само книжки за динозаври и животни.
Mouthpiece drawn, got a verbal armory
Stack bodies, not figurines
Move beneath the surface, submarine
I'm half machine, obscene with a light sword
Look inside the brain, it's a riot in the psych ward
What you standing on the side for?
Roar like a lioness, punch like a cyborg

User avatar
Lyanna Stark
Adept
Posts: 206
Joined: Tue Jul 10, 2007 10:27 pm
Contact:

Post by Lyanna Stark » Thu Dec 15, 2011 8:41 pm

@Mushu, Катя Анчева е превеждала "Туп!" и "Чудовищна команда", ако правилно си спомням. Тези преводи май бяха доста добри. Но още не съм поглеждала превода на The Wee Free Men - взех го за майка си и баща си, но си я имам в оригинал.

@Клеймор, на 7 си четял само книги за динозаври и животни? Без някакви детски книги от типа на Кестнер и Линдгрен?

А впрочем, Мушу, защо децата на 12 да не могат да четат на английски? Може би не чак Пратчет, но ако започнат от първи клас с английския, е напълно възможно да се оправят с детска литература в пети-шести (говоря от личен опит).

User avatar
Mushu
Aes Sedai
Posts: 1559
Joined: Tue Apr 13, 2004 11:39 am

Post by Mushu » Thu Dec 15, 2011 8:49 pm

Амии, не че е невъзможно, просто аз на тая възраст например бях заета да изчета детския отдел на библиотеката и не съм си мислела за английски изобщо :) А ученето на английски първите години не е кой знае какво - в момента в първи клас слушат песнички, лепят стикери и учат по някоя дума :) С това темпо няма скоро да стигнат до четене :) Особено като се има предвид, че 90% от класа на сина ми в момента се учат да четат изобщо :)
Мор, не си стар, стига де, аз какво съм в такъв случай :)
Хм, и двете книжки си ги имам на български, не беше лош превода наистина :)

User avatar
Lyanna Stark
Adept
Posts: 206
Joined: Tue Jul 10, 2007 10:27 pm
Contact:

Post by Lyanna Stark » Thu Dec 15, 2011 9:10 pm

О, и ние в първи клас се учехме да пеем азбуката (ей-би-сиии-ди-иий-еф-джи... :mrgreen: ) и имахме едно цветно табло с по думичка за всяка буква, но въпреки това научих повечето английски, който знам, до седми клас. От там нататък си развивах английския сама с четене на книги. В гимназията не взехме нищо, което вече да не знам, и чак като тръгнах на частни уроци за изпита в СУ започнах да научавам нещо ново. Обаче аз бях известно време в частно училище (4-7 клас) и е възможно програмата там да е била по-добра, отколкото в държавните. Но мисълта ми е, че по принцип е напълно възможно на 12 да четеш на английски, ако ти е преподавано добре.

Сега видях, че Катя Анчева е превеждала и "Вещици в чужбина". Доколкото помня, и този превод беше добър. :)

User avatar
Nameless_onee
Scholar
Posts: 128
Joined: Fri Oct 14, 2011 6:18 pm

Post by Nameless_onee » Thu Dec 29, 2011 7:59 pm

"Волният народец" нещо не ми допадна. В последните си книги, просто това не е онзи Пратчет от едно време. Това условно разделяне на историята на глави някак си опростява сюжета и накъсва действието. Историята, за първи път в книга на Пратчет, я усещах като изсмукана от пръстите му. През цялото време имах усещането за дежа ву. Сякаш тертипа на главната героиня е копиран от "Еманципирана магия", а сюжета и цялостното действие от "Захапи за врата"(или май беше "Господар и Господарки"). Развитието на историята е доста предсказуемо, елементарно и еднопластово. Почти липсват любимите ми бележки под линия (има 1-2 за цялата книга, но са далече под стандарта му), почти няма от типичните за Пратчет шеги и остроумия.

За разлика от Пратчет (повлиян вероятно от жна си) този път Вузев са си свършили доста добре рботата. Превода е един от най-добрите им, оформлението на книгата също е на доста прилично ниво. Превода на Нак Мак Фигъл е просто невероятен, личи си че е подходено доста професионално.
Дано да запазят този си професионализъм и за следващите, по-добре написани от Пратчет, книги за света на Диска
Фанатизма е другата страна на ограничението

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest