Преводачески проблеми
Тоест, вместо да вкара философска сакралност с енигматичен многоъгълен кръг, просто е имал предвид почти кръгъл многоъгълник? Айде де! Много добре знаеш, че през ред ги праска такива и то без да се задълбочава излишно в основите на геометрията, била тя евклидова или неевклидова, просто щото не му е това целта. А и човек кат е на лсд с уиски му е малко трудно да се придържа към съответното измерение и все го избива на многомерност и по някаква причина - на паяци.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
- The Mad Hatter
- Farmer
- Posts: 50
- Joined: Mon Dec 28, 2009 6:43 pm
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6458
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Обещах на майка ми превод на "Линкълн" и се видях в приключение.
Ще го направя, де, обаче... Някой може ли да даде някаква идея към какво точно е препратка репликата "Thunder forth, God of War!"? Контекстът е начало на обсъждане на военна кампания, репликата е на Линкълн. Писах в Гугъл, обаче ми излязоха само страници с цитати от филма.
Ще го направя, де, обаче... Някой може ли да даде някаква идея към какво точно е препратка репликата "Thunder forth, God of War!"? Контекстът е начало на обсъждане на военна кампания, репликата е на Линкълн. Писах в Гугъл, обаче ми излязоха само страници с цитати от филма.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
На мен не ми звучи като препратка към нещо. Изниква ми стандартният образ на бог на войната, който препуска гръмовно, или се вози на колесница, ако държи повече на комфорта. Ще ми бъде интересно да чуя други интерпретации, ако има.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6458
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Не знам, аз го преведох като "С гръм напред, Боже на войната". Ако не измисля по-читав превод до утре, ще го оставя така.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
http://theryder.com/wordpress/2013/01/1 ... ns-moment/
Гледай тук какво изрових, не помага много, но е някакъв намек:
And he quotes (or nearly quotes) from sages past. When Lincoln intones, as the naval bombardment of Wilmington commences, “Old Neptune, shake thy hoary locks,” it recalls the deluge scene in Ovid’s Metamorphosis (in Dryden’s translation); in the same scene, his “Thunder forth, God of War” echoes Milton, unless it’s Horace; shadows of the Bible, in the poetry of the King James version, are everywhere, most directly in the Second Inaugural Address that closes the film. And then there’s Shakespeare: Hamlet for that dream scene; Macbeth as he argues with Seward about the timing of the push for the amendment (Banquo’s address to the witches: “If you can look into the seeds of time/ And say which grain will grow and which will not,/ Speak then to me”); and when he meets with Bilbo and his crew late at night, he quotes from Falstaff (“We have heard the chimes of midnight, Master Swallow”), appropriately enough for that boozy crew.
Гледай тук какво изрових, не помага много, но е някакъв намек:
And he quotes (or nearly quotes) from sages past. When Lincoln intones, as the naval bombardment of Wilmington commences, “Old Neptune, shake thy hoary locks,” it recalls the deluge scene in Ovid’s Metamorphosis (in Dryden’s translation); in the same scene, his “Thunder forth, God of War” echoes Milton, unless it’s Horace; shadows of the Bible, in the poetry of the King James version, are everywhere, most directly in the Second Inaugural Address that closes the film. And then there’s Shakespeare: Hamlet for that dream scene; Macbeth as he argues with Seward about the timing of the push for the amendment (Banquo’s address to the witches: “If you can look into the seeds of time/ And say which grain will grow and which will not,/ Speak then to me”); and when he meets with Bilbo and his crew late at night, he quotes from Falstaff (“We have heard the chimes of midnight, Master Swallow”), appropriately enough for that boozy crew.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6458
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Това и аз го видях. Свърши ми работа повече при превода на следващата реплика на Линкълн - тази за Нептун, която направо преписах от "Метаморфози" на Овидий.
Въобще този превод върви бая бавно - не познавам американската история, та през две минути ходя до гугъла - я да проверя какво е "Emancipation Proclamation", я за някоя битка, я да видя Тадиъс Стивънс дали случайно в българските писания по тая тема не са го прекръстили на Тадеуш или нещо подобно, я да търся някакъв официален превод на речите на Линкълн... Имам чувството, че сега щях да съм свършил двойно повече работа.
Въобще този превод върви бая бавно - не познавам американската история, та през две минути ходя до гугъла - я да проверя какво е "Emancipation Proclamation", я за някоя битка, я да видя Тадиъс Стивънс дали случайно в българските писания по тая тема не са го прекръстили на Тадеуш или нещо подобно, я да търся някакъв официален превод на речите на Линкълн... Имам чувството, че сега щях да съм свършил двойно повече работа.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
What?! How unusual for a car to be at some point far away and then to come closer! Thank you, Clive Cussler, for yet another fine writerly observation!As they started to lead the horses across the road, they saw the
first headlights they’d seen in hours. The car originally appeared
far away and then came closer and closer.
Бягат нашите с коне сред руската степ. Някакъв мафиот е пратил хората си да ги гонят, но нашите са им се измъкнали временно. Спират и се чудят какво ще правят оттук нататък насред нищото. По самотния път приближава кола. Колата на Клайв Къслър. С Клайв Къслър и жена му в нея. Които измъкват нашите и им купуват билети за влака, за да избягат на мафиота.
Клайв Къслър и жена му спасиха нашите от руски мафиот току-що.
Клайв Къслър и жена му спасиха нашите от руски мафиот току-що.
Last edited by Trip on Thu Jan 17, 2013 5:37 pm, edited 1 time in total.
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 84 guests