Преводачески проблеми

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
penzata
Forsaken
Posts: 2891
Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
Location: between the planescapes
Contact:

Post by penzata » Tue Jun 09, 2015 11:50 am

Това, което търсиш ти е по-скоро "Flail", отколкото ''Morning star''. На български е или цеп, или млатило, или вършачка.
Слагам и сайт, където някакъв пич е превел DnD предмети:
http://forums.rpgbg.net/viewtopic.php?f=6&t=784&start=0
The hardest battles are fought in the mind.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5766
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Jun 09, 2015 1:34 pm

Предлагам топуз. Намерих го в темата от линка. Сума ти време се опитвах да се сетя как беше думата :)
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20293
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Tue Jun 09, 2015 1:47 pm

Само дето тя не търси ръчни оръжия другари и другарки, а как да размаха тон скала закачен за верига в зала тип Инди. :roll:

офтопично Flail, heavy - Тежък цеп :D Да не даваме идеи на Ян де...
:ninja:

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5766
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Jun 09, 2015 1:57 pm

Ми в моя речник топуз е най-близкото до това, което се търси. В общия смисъл това е тежест, закачена на верига, със сигурност не се използва само като име за ръчно оръжие от типа на боздуганите. А и имам някакъв спомен, че съм виждала да наричат онези топки за разрушаване на сгради с тази дума.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

User avatar
Claymore
Ascendent
Posts: 4957
Joined: Sat Sep 12, 2009 9:55 pm

Post by Claymore » Tue Jun 09, 2015 3:57 pm

Подкрепям топуза, най-адекватния вариант е в случая, щом не е ръчно оръжие.
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11240
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Jun 09, 2015 6:59 pm

Мерси ви! :heart: Мисля да ползувам топуз и млатило. Уф, камък ми падна, един вид! :)
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
hakama
Farmer
Posts: 51
Joined: Sat Feb 19, 2011 7:05 pm

Post by hakama » Fri Oct 23, 2015 6:42 pm

Препоръчайте синомимен речник за обща култура (обогатяване на речника), не за превод. На пазара има няколко издания :roll:

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 57 guests