Преводи

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Post Reply
User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 10958
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Преводи

Post by Marfa » Fri Jun 22, 2007 11:53 am

С Интерпретера преди време бях споделяла следния казус, на който бях попаднала случайно: в една чиклитка, издадена от БАРД, чието име вече не помня, се разправяше поне в началото за некъв пич, който обясняваше преместването си от Лондон в Хонк-Конг със следната случка: бил учител в училище с по-превъзбудени младежи, които имат по-превъзбудени родители, и когато най-накрая открили даскала по кобешетам с глава, затъкната в менгемето в кабинета по металообработване, нашият човек решил, че повече не може да пребивава там и сменил коренно живота си. Дотук добре. Само че в преводната версия случката беше описана по по-особен начин. Преводачът някак беше прочел, че главният герой е пречукал въпросния даскал и е затъкнал главата му в менгемето. Ъъъъъ... Странното е, че нататък действията на главния герой напълно изключват чертите на Тед Бънди или Анибал Лектър, което би следвало да накара преводачът поне да провери пак странните си теории. Ама не би.

Що го пиша т'ва? Ше ви кажа. Седя тук и преглеждам една чиклитка на Софи Кинсела "Можеш ли да пазиш тайна?", издадена от Кръгозор. Преводачката е дамата Корнелия Стефанова Великова - Дарева. Ето какво ми направи впечатление:
"Разбира се, че имам тайни.
...
Не говоря за големи, потресаващи тайни. Нямам предвид тайни от рода на "Президентът планира да бомбардира Япония и само Уил Смит* може да спаси света"...
Отдолу има бележка под линия, касаеща Уил Смит:
---------------------------
*Широко разпространено име - нещо като нашето Иван Иванов. - Бел. прев.

Ахъм... :neutral:
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 6035
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Post by Demandred » Fri Jun 22, 2007 11:56 am

Права е жената, широко разпространено си е името... 8-) :D :lol:
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!

User avatar
Pugsley
Moderator
Posts: 3447
Joined: Wed Jun 22, 2005 4:14 pm
Location: Отзад
Contact:

Post by Pugsley » Fri Jun 22, 2007 12:00 pm

:monkey: Аргх жестоко е
Love & peace
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 10958
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Fri Jun 22, 2007 12:02 pm

Само на първа страница съм. Таз, дето разказва, пътува със самолет. Може би ще се натъкна по-натам на следното:
"Самолетът пада? Ако беше тук Брус Уилис* нямаше да имаме от какво да се страхуваме!"

--------------
*Друго широко разпространено име, нещо като Петър Петров. - Бел. прев.
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5426
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Fri Jun 22, 2007 12:41 pm

Може да не се интересува от американска масова култура дамата :) Но за пореден път хората след преводача - редактор и коректор - или не са съществували, или не са прочели книгата :shock:

Или пък това е направено, за да не се натоварват главите на по-русите читателки с излишна информация... (Марфе, не се обиждай, жанрът си има репутация :Р)
@}->--
"анакин поворачивается к зеркалу, а в нем дарт вейдер. и тут анакин понимает, что ему трудно дышать."

User avatar
Super M
Warmage
Posts: 1000
Joined: Wed Jan 11, 2006 10:25 pm
Location: Sofia/Bourgas
Contact:

Post by Super M » Fri Jun 22, 2007 12:44 pm

Не, не - за такава глупост не може да има оправдание!
Блог за хора, които не се примиряват с живота в сиво:
http://troshanov.wordpress.com

User avatar
Elayne
Elder God
Posts: 6266
Joined: Fri Jan 23, 2004 9:15 pm

Post by Elayne » Fri Jun 22, 2007 1:09 pm

Пък аз се чудя колко точно руса трябва да си, за да четеш такива боклуци.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Fri Jun 22, 2007 1:18 pm

Ghibli wrote:Може да не се интересува от американска масова култура дамата :) Но за пореден път хората след преводача - редактор и коректор - или не са съществували, или не са прочели книгата :shock:
Според мен е редно след като текстът мине през редакция и коректура, преди да отиде за печат да се върне за последно при преводача, за да си го изчете бавно и спокойно на минерална вода срещу още няколко стотинки там към хонорара. Защо ли? Ами защото пред неговото име обикновено стои знакчето за копирайт.
Иначе понякога става така, че той трябва да бере индивидуалния срам заради колективни усилия. А може и да си поправи някои свои недомислия, като ги види след време.

zhivik
Archmage
Posts: 2252
Joined: Fri Jul 09, 2004 3:59 pm
Location: Off from the circus

Post by zhivik » Fri Jun 22, 2007 1:19 pm

Аз пък смятам, че точно такива грешки не бива да се прощават. В крайна сметка, след като превеждаш от някакъв език, трябва да познаваш и местната култура. Много пъти съм се хващал за главата от глупостите на преводачите, просто защото някой не е седнал да провери, аджеба, какво точно означава даден израз.

Примерно, имаше веднъж в CSI: NY когато единият от детективите каза: "If we have to, we will search all the five borroughs", което ако искаш не съвсем буквален превод би трябвало да звучи като "Ако трябва, ще претърсим целия Ню Йорк". Само че преводачът явно не знаеше, че the five borroughs всъщност се отнася до петте основни района на Ню Йорк - Куинс, Бруклин, Стейтън Айлънд, Бронкс и Манхатън. Такива примери мога да давам безброй, аз лично не оправдавам такива пропуски. Има си интернет, всеки може да провери, ако има желание и претендира, че е професионалист.
This signature is not yet rated

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Fri Jun 22, 2007 1:21 pm

Пък аз се чудя колко точно руса трябва да си, за да четеш такива боклуци.
Аз пък не мисля така. В смисъл, досега ни един чиклит не съм чела, но да отпишеш цял жанр е погрешно. Не съм гледала/чела Бриджит Джоунс, но доколкот съм чувала, си има някви достойнства. А ако някой направи Али Макбийл на писмен вариант, то най-близкият му жанр ще е точно този.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 10958
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Fri Jun 22, 2007 1:21 pm

Е ся... И "Бриджит Джоунс" е чиклитка. Може да не е върхът на титаничната мисъл, ама такива книжлета са идеални за ненатоварващо четене на плажа да речем :) Не коментирах обаче русотата на аудиторията, кефех се на превода, хехе! :mrgreen:

Edit: Морвето ме изпреварило :) Морве, май пойнт екзактли ;) Нищо лошо му няма на чиклита, не е претенция а ла Паулу Коелю, нито е розова нега като "Арлекин", има си и достойнствата жанра :)
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Fri Jun 22, 2007 1:23 pm

Morwen wrote:
Пък аз се чудя колко точно руса трябва да си, за да четеш такива боклуци.
Аз пък не мисля така. В смисъл, досега ни един чиклит не съм чела, но да отпишеш цял жанр е погрешно. Не съм гледала/чела Бриджит Джоунс, но доколкот съм чувала, си има някви достойнства. А ако някой направи Али Макбийл на писмен вариант, то най-близкият му жанр ще е точно този.
...то ест не го пишеш това само, за да си опозиция на Дима, райт? :lol:

По темата - предлагам тук да преместите страниците от малазанската тема, МНОГО се изписа там и повечето беше за превода в БЪлгария въобще последната седмица. Подкрепям Живик на 100%, не на чак такава немарливост.

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 10958
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Fri Jun 22, 2007 1:28 pm

Ако това те успокоява, и аз не написах мойто като опозиция на Дима. Още няма Брус Уилис обаче, това ме прави нещастна! Image
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Fri Jun 22, 2007 1:35 pm

Muad_Dib wrote:
Morwen wrote:
Пък аз се чудя колко точно руса трябва да си, за да четеш такива боклуци.
Аз пък не мисля така. В смисъл, досега ни един чиклит не съм чела, но да отпишеш цял жанр е погрешно. Не съм гледала/чела Бриджит Джоунс, но доколкот съм чувала, си има някви достойнства. А ако някой направи Али Макбийл на писмен вариант, то най-близкият му жанр ще е точно този.
...то ест не го пишеш това само, за да си опозиция на Дима, райт? :lol:
В името на светлината, Никола, обуздай си параноята, че смисълът на живота на всеки е да се заяжда с теб и/или гаджето ти. Смешно е човек, който храни толкова много хора толкова много и го счита за нормално, да скача така при всеки намек.
А иначе го пиша, защото така е малко обидно към Марфа, райт? :oops: (да сложим и смайли, то променя всичко...)
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Fri Jun 22, 2007 1:40 pm

1. Естествено, че променя.
2. Отдавна вече не съм се заяждал с някой "ТОЛКОВА МНОГО", стига драматизирала плс. ФАКТ обаче е, че в почти всички теми, където аз поствам и които не се касаят до неща, неприсъстваши в Морви-вселената ти си там първенец с бърз сарказъм/ирония. Това имах предвид.

Искам да се отбележи за протокола, че не съм писал ЛИЧНА НАПАДКА от доста време насам, както не го правя и сега.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests