Преводи :)

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Beric
Paragon
Posts: 616
Joined: Wed Jan 21, 2004 6:16 pm
Location: 1st and goal

Преводи :)

Post by Beric » Tue Mar 23, 2004 1:02 am

С оглед на постоянните оплаквания от преводачите, имам нужда от малко помощ.

Седя над новата тухла на Серпис и умувам като как ще е най-благозвучно да се преведе - werecat(в конкретната книга, това е една доста тлъста котка, която се появява отвреме на време във формата на малко момче и няма междинно превъплащение като върколака)

давайте идеи и предположения :)) пък ако си харесам някое ще получите бира

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11240
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Mar 23, 2004 10:31 am

Е, за котколак верятно вече си се сетил и си го отхвърлил:) А за неща като "коткобил", "билокот", "бъдекот" или "коткобъд" би следвало да очакваш боелзнено разпятие... "Коталак" звучи като правописна грешка пък. Не е лесно, мдаааа:РРР
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
thunder
Forsaken
Posts: 3376
Joined: Wed Jan 21, 2004 2:18 pm
Location: София

Post by thunder » Tue Mar 23, 2004 10:58 am

баси, грабвайте тълковните речници и други думи за котка... Колко хубаво си звучи на английски...

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11240
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Mar 23, 2004 11:08 am

То вариантите за друга дума за котка е са толкоз много: маца, писа, мачка... Ъ, тъй де. Въркопис е мегаидиотско:Р Хехе - "мърколак" - от мъркам - сладко е, ако не друго:) А котарак Бегемот - в "Майстора и Маргарита" точно тъй беше охарактеризирано баш доста подобно създание.
И все пак - мърколак...
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Mar 23, 2004 11:13 am

Берик, знам, че ще ти прозвучи кощунствено, но имайки предвид другите книги на Серпис, аз това бих го оставил нещо като "Уеъркет" или нещо от сорта. Така и така всичко, което включва в себе си "котко" или "лак", звучи отвратително на бг.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Beric
Paragon
Posts: 616
Joined: Wed Jan 21, 2004 6:16 pm
Location: 1st and goal

Post by Beric » Tue Mar 23, 2004 12:17 pm

напротив Рольо :)) не е кощунствено
и аз все повече към този вариант се насочвам, ама все пак ми се искаше да видя още няколко идеи

User avatar
termit
Jaghut Tyrant
Posts: 1758
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:04 pm

Post by termit » Tue Mar 23, 2004 1:41 pm

А какво пречи да е сложно съчетание - например коткочовек или котка-върколак?
Иначе варианта въркокот / въркотак / въркокотарак как ти звучи? В "Стоманената пиявица" на Зелазни бяха превели werebot като въркобот, на мен ми хареса там.
Elves dig rocket launchers.

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11240
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Mar 23, 2004 2:07 pm

Въркотатарак хич не звучи, аз да си кажа без да ме питат:Р Ма въркотак не е толкоз зле, макар че мърколак е по-готско:Р Щот, честно, уеъркат е бая неясно де, а уеъркОт е доста симбиотично от англо-български, малко като манджа с грозде става. Аз подкрепям Термо за въркокота!
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Mar 23, 2004 2:50 pm

Мда, ако за съжаление това не значеше вълко-котарак...
Не, отвратителни са всякакви такива словосъчетания, звучат дебилно и русиновски. И то не е нужно да е ясно какво значи, защото така и така на такива думички отдолу винаги има бележка под линия. Пък и в Серпис е такава практиката тоя род думи да не се превеждат.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Lubimetz13
Mistborn
Posts: 1307
Joined: Sun Feb 01, 2004 1:37 pm
Location: Sofia, BUL / Baltimore, MD

Post by Lubimetz13 » Tue Mar 23, 2004 5:27 pm

Писолак - не е ли добра идея? Или пък мутантотка, поне...

User avatar
Drizzt Do`Urden
Jaghut Tyrant
Posts: 1829
Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm

Post by Drizzt Do`Urden » Tue Mar 23, 2004 5:56 pm

За каква котка все пак става дума? Щот малко е сложно да се мисли за нещо дет' не го знаеш какво е всъщност?
Иначе туй Уеъркат май звучи по-добре Уъркот или нещо подобно.:)
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11240
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Mar 23, 2004 6:58 pm

В първия пост черно на жълто много ясно е обяснено точно за каква котка става дума. И на английски е уеъркат, ъуркот на никакъв език нищо не значи, то по тая логика може да го преведе и Стамат, ако не дай Боже му прозвучи по-добре от уеъркат.
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Mar 23, 2004 7:22 pm

Не е "уеъркат", Марф, а е "уеъркЕт", което е доста по-благозвучно...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11240
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Mar 23, 2004 7:44 pm

Е хуу де! Смесено между а и е е! Няколко пъти си го повтарях тука, че да се убедя! И не беше в тва въпроса пък! Ама си и ти:Р
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Ghibli
Elder God
Posts: 5767
Joined: Sat Dec 20, 2003 11:36 am
Location: not really here

Post by Ghibli » Tue Mar 23, 2004 8:13 pm

На мен цялата върколащина ми е излишна, защото така или иначе не е традиционна върко-котка :), затова аз бих го казала котка-превъплъщенец или нещо такова. Знам, че е тромаво, но по ми харесва от върко- вариантите.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 73 guests