Преводи :)
Преводи :)
С оглед на постоянните оплаквания от преводачите, имам нужда от малко помощ.
Седя над новата тухла на Серпис и умувам като как ще е най-благозвучно да се преведе - werecat(в конкретната книга, това е една доста тлъста котка, която се появява отвреме на време във формата на малко момче и няма междинно превъплащение като върколака)
давайте идеи и предположения ) пък ако си харесам някое ще получите бира
Седя над новата тухла на Серпис и умувам като как ще е най-благозвучно да се преведе - werecat(в конкретната книга, това е една доста тлъста котка, която се появява отвреме на време във формата на малко момче и няма междинно превъплащение като върколака)
давайте идеи и предположения ) пък ако си харесам някое ще получите бира
Мда, ако за съжаление това не значеше вълко-котарак...
Не, отвратителни са всякакви такива словосъчетания, звучат дебилно и русиновски. И то не е нужно да е ясно какво значи, защото така и така на такива думички отдолу винаги има бележка под линия. Пък и в Серпис е такава практиката тоя род думи да не се превеждат.
Не, отвратителни са всякакви такива словосъчетания, звучат дебилно и русиновски. И то не е нужно да е ясно какво значи, защото така и така на такива думички отдолу винаги има бележка под линия. Пък и в Серпис е такава практиката тоя род думи да не се превеждат.
And you can't dance with a devil on your back...
- Lubimetz13
- Mistborn
- Posts: 1307
- Joined: Sun Feb 01, 2004 1:37 pm
- Location: Sofia, BUL / Baltimore, MD
- Drizzt Do`Urden
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1829
- Joined: Thu Jan 15, 2004 1:33 pm
За каква котка все пак става дума? Щот малко е сложно да се мисли за нещо дет' не го знаеш какво е всъщност?
Иначе туй Уеъркат май звучи по-добре Уъркот или нещо подобно.
Иначе туй Уеъркат май звучи по-добре Уъркот или нещо подобно.
-You Said it yourself, Kain.. There Are only two sides to a coin..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..
-Apparently so. But suppose you throw a coin enough times... But suppose one day, it lands on its edge..
На мен цялата върколащина ми е излишна, защото така или иначе не е традиционна върко-котка :), затова аз бих го казала котка-превъплъщенец или нещо такова. Знам, че е тромаво, но по ми харесва от върко- вариантите.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 73 guests