The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 6263
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Demandred » Fri Dec 10, 2021 5:14 pm

Дата на издаване: 31.07.2006
Пише си го на сайта на българския издател (ИК Бард).
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!

LaughingSkull
Farmer
Posts: 64
Joined: Thu May 01, 2014 1:13 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by LaughingSkull » Fri Dec 10, 2021 10:06 pm

Demandred wrote:
Fri Dec 10, 2021 5:14 pm
Дата на издаване: 31.07.2006
Пише си го на сайта на българския издател (ИК Бард).
https://www.bard.bg/book/?id=867

Вече го бях проверил още преди да попитам тук. Тъкмо щях да напиша "и къде го видя??", когато забелязах че уебмастърът по някаква причина е преценил, че техническите характеристики на книгата трябва да са набутани в дъното на прилежащата ѝ страница; като вместо това на върха ѝ е поместена по-маловажна информация. българска работа. :D

Както и да е -- благодаря! :)
( ** с едно уточнение, което ме кара все пак да не приемам инфото от сайта на 100% чиста монета... вижте по-долу! )

Идеята ми беше да сметна колко време е било необходимо за превод + издаване на български език.
За справка, A Feast for Crows излиза октомври 2005та в Обединеното Кралство и ноември същата година в САЩ. До юли 2006та - това са около 10 месеца.
Не е зле, предвид че към него момент интересът към тази поредица все още не беше особено голям.

Вече съвсем друго беше, обаче, когато излезе A Dance with Dragons през юли 2011та...
Него време СЕРИАЛЪТ вече бе факт, а барабар с него и значително по-засилен интерес към книгите.
2011та беше годината, в която ЯВЛЕНИЕТО A Song of Ice and Fire беше отприщено пред широките маси и оттам сякаш всичко останало в културния свят просто спря да съществува. №1 гледано ТВ-шоу? Game of Thrones. №1 книга във всички бестселър списъци в развития свят? A Song of Ice and Fire. №1 нещо в устата на всеки нов човек, с който се срещаш, или стар такъв, с който се засичате? "Абе... знаеш ли Game of Thrones?". и т.н., и т.н.

Та, при това обстоятелство, Бард се натегнаха да преведат Танца за отрицателно време, и има-няма ноември ( **в сайта им пише декември; моят спомен е различен) вече имахме готово издание на български! :)

Marfa wrote:
Fri Dec 10, 2021 4:49 pm
Някъде заедно с оригинала.
Е как би могло да е вярно това? :)
Нека помислим малко: Нали трябва оригиналът да се преведе, редактира, оформи, напечата, издаде и да се разпространи.
А всичко това отнема значително количество време. :)
Надявам се че с написаното досега в поста съм обяснил достатъчно разбираемо за какво става дума...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Moridin » Fri Dec 10, 2021 10:26 pm

Дюд, ръкописът се праща за превод много преди да е напечатан в оригинал, когато има договорка с местния контрагент
This is it. Ground zero.

LaughingSkull
Farmer
Posts: 64
Joined: Thu May 01, 2014 1:13 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by LaughingSkull » Fri Dec 10, 2021 10:45 pm

Moridin wrote:
Fri Dec 10, 2021 10:26 pm
Дюд, ръкописът се праща за превод много преди да е напечатан в оригинал, когато има договорка с местния контрагент
За пръв път чувам подобно нещо. А и дори да беше вярно, нещо не виждам автор от ранга на Мартин, комуто предстои издаване на толкова очаквана и чувствителна книга, да упълномощява КОГОТО И ДА БИЛО, освен собствения си доверен издател, да борави с ръкописа.

В бранша ли си? Ако не -- източник, моля. :)

User avatar
Yan
Site Admin
Posts: 6912
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:01 am
Location: Who cares...
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Yan » Fri Dec 10, 2021 11:03 pm

LaughingSkull wrote:
Fri Dec 10, 2021 10:45 pm
Moridin wrote:
Fri Dec 10, 2021 10:26 pm
Дюд, ръкописът се праща за превод много преди да е напечатан в оригинал, когато има договорка с местния контрагент
За пръв път чувам подобно нещо. А и дори да беше вярно, нещо не виждам автор от ранга на Мартин, комуто предстои издаване на толкова очаквана и чувствителна книга, да упълномощява КОГОТО И ДА БИЛО, освен собствения си доверен издател, да борави с ръкописа.

В бранша ли си? Ако не -- източник, моля. :)
А, добре щом ти за първи път чуваш подобно нещо... :roll: :roll: :roll:

Вече не съм в "бранша", но когато бях (преди десетина-дванадесет години) тази практика вече беше почнала да навлиза и при нас и се правеше за разните Гришъми, и пр. бестселъри.
Именно за книги, които са хитови и се очаква да се разпродадат като топъл хляб това е практиката по цял свят. Издателствата контрагенти получават ръкописите месеци преди премиерата, за да могат да ги подготвят и пуснат сравнително близко до официалната дата. Плащат си за това и получават съответното право. Подписват се и NDA с такива санкции и неустойки вътре, че шансовете да изтече са доста малки. Случва се и книгата да се разхвърля на няколко преводачи, за да се спести време когато се гонят срокове, има си хора които координират имена, терминологии и пр.

Пресен пример за България са ти Артлайн с издаването на Сандерсън - издателството е достатъчно активно в интернет и не се свени да вади неща от "кухнята".
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6439
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by tigermaster » Fri Dec 10, 2021 11:23 pm

Ако не ме лъже паметта, "Сплавта на закона" на Сандерсън излезе на български, преди да излезе на английски.

Иначе деанам. Вадя си хляба с превеждане на филми и доста от нещата на ХБО съм ги получавал седмица или две преди световните им премиери - включително и бая високопрофилни сериали.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

LaughingSkull
Farmer
Posts: 64
Joined: Thu May 01, 2014 1:13 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by LaughingSkull » Sat Dec 11, 2021 12:02 am

@Yan ОК, нека всичко това е така.

И все пак:

При положение че времевата рамка между финализирането на ръкописа и оформлението, отпечатването и разпращането на книгата така или иначе е минимална, то има ли значение дали местния издател ще ползва ръкопис или изданието на английски?

Справка с обекта на темата, A Dance with Dragons:
Знае се че ръкописът окончателно е бил завършен някъде май месец 2011та. А английското издание на книгата е било окончателно оформено, отпечатано и разпратено насам-натам някъде през юни. В книжарниците излиза средата на юли.

Та... при тези обстоятелства, пука ли му изобщо на преводача чак толкова, че ще има две-три седмици предварение, ако реши да използва ръкописа, вместо изданието на английски? :)

edit:
tigermaster wrote:
Fri Dec 10, 2021 11:23 pm
Ако не ме лъже паметта, "Сплавта на закона" на Сандерсън излезе на български, преди да излезе на английски.
На базата на официалното инфо в сайта на Бард, изглежда така - да. 17.10.2011 на български, 08.11 в Щатите.
Това ми звучи невероятно. Дали пък Бард не са сбъркали датата на сайта си?
Или просто издателят на Сандерсън е оплескал нещата МНОГО мощно.

Във всеки случай това е случай едно-на-милион, който не доказва нищо.

User avatar
Yan
Site Admin
Posts: 6912
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:01 am
Location: Who cares...
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Yan » Sat Dec 11, 2021 12:19 am

@LaughingSkull
Справка с обекта на темата, A Dance with Dragons:
Знае се че ръкописът окончателно е бил завършен някъде май месец 2011та. А английското издание на книгата е било окончателно оформено, отпечатано и разпратено насам-натам някъде през юни. В книжарниците излиза средата на юли.

Та... при тези обстоятелства, пука ли му изобщо на преводача чак толкова, че ще има две-три седмици предварение, ако реши да използва ръкописа, вместо изданието на английски?
Тук изхождаш от погрешната теза, че преводачите работят по някакво завършено физическо финално копие на книгата. И че книгата се редактира от А до Я и чак тогава се разпраща по контрагентите. Нито едно от двете не е вярно. Особено като става дума за обемни произведения, за които се гонят близки премиери.
Самият аз съм работил с advanced copy, на което изрично си пишеше, че е възможно да има някакви разлики с финалния текст (незначителни бяха). Работа е на издателство и на преводач/редактор да проверят в последствие и да коригират, ако се налага. Обикновено промените не са някакви светоизместващи.
На базата на официалното инфо в сайта на Бард, изглежда така - да. 17.10.2011 на български, 08.11 в Щатите.
Това ми звучи невероятно. Дали пък Бард не са сбъркали датата на сайта си?
Или просто издателят на Сандерсън е оплескал нещата МНОГО мощно.
Не са сбъркали. Даже се фукаха, че са получили разрешение за това да излезе при нас преди на английски.
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.

LaughingSkull
Farmer
Posts: 64
Joined: Thu May 01, 2014 1:13 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by LaughingSkull » Sat Dec 11, 2021 2:22 am

Yan wrote:
Sat Dec 11, 2021 12:19 am
Тук изхождаш от погрешната теза, че преводачите работят по някакво завършено физическо финално копие на книгата. И че книгата се редактира от А до Я и чак тогава се разпраща по контрагентите. Нито едно от двете не е вярно.
ОК, нека това да е така. (макар че по-долу ще му обърна специално внимание защо ме съмнява)

Пак не отговаря на въпроса ми: Пука ли му изобщо на местното издателство че ще му отнеме ... примерно 20, а не 18, седмици, да издаде локализираното издание?
Yan wrote:
Sat Dec 11, 2021 12:19 am
Самият аз съм работил с advanced copy, на което изрично си пишеше, че е възможно да има някакви разлики с финалния текст (незначителни бяха). Работа е на издателство и на преводач/редактор да проверят в последствие и да коригират, ако се налага. Обикновено промените не са някакви светоизместващи.
Разликата между първоначалния "финален" ръкопис на A Dance with Dragons и редактирания финален, който е бил пуснат за печат, е повече от 100 страници. Да се пусне първоначалният вариант на преводачите, след което да им се сервира преработеният, с очаквания да се нанасят "необходимите корекции" си е чист садо-мазохизъм и обида към занаята. От НИКОЙ не би трябвало да се очаква такова нещо.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Moridin » Sat Dec 11, 2021 8:50 am

Дюд как така пука ли му на някой. Премиерите на чакани книги от сорта на Сандерсън и Мартин са събитие което носи пари. Естествено, че всяко местно издателство по света ще иска да публикува заедно със световната премиера, за да има по-голям шанс за печалба, преди читатели да си поръчат оригинала или да го свалят лийкнат на ебук.
This is it. Ground zero.

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11233
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Marfa » Sat Dec 11, 2021 10:13 am

Не знам що се обясняваме тука, след като човекът си е изградил някаква хипотеза и упорито се старае да я превърне в теория. Честа практика е, както бе речено нееднократно (от бранша съм, впрочем), да се изпраща advanced copy, по което да се работи. На особено чакани неща се правят големи световни премиери, както стана с последните Потъри. В перспектива това носи повече пари, отколкото ако днес се издаде в САЩ, след три месеца - във Финландия и след още година - в Япония. Хайпът е несравнимо по-голям, ако има обявена световна премиера за дадено събитие. Причината е, че на мнозина им пука, а автори като Мартин и Сандерсън имат по-голям интерес да монетизират хайпа, вместо да продават на час по лъжичка, защото след няколко месеца голяма част от публиката ще се е отегчила да чака или пък ще е прочела някое нелегално копие.
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
трубадур
Elder God
Posts: 5701
Joined: Sat Apr 07, 2007 4:33 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by трубадур » Sat Dec 11, 2021 2:14 pm

Marfa wrote:
Sat Dec 11, 2021 10:13 am
Не знам що се обясняваме тука, след като човекът си е изградил някаква хипотеза и упорито се старае да я превърне в теория.
По-точно не можеше да се каже. То преводачът да се мерне, който май беше част от форума преди години и каже 1 към 1 как стоят нещата, нашият сигурно пак ше вика нещо от сорта на "нека това да е така, ама се съмнявам, чети по-надоле". :mrgreen:

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Roland » Sat Dec 11, 2021 4:46 pm

LaughingSkull wrote:
Sat Dec 11, 2021 2:22 am
Yan wrote:
Sat Dec 11, 2021 12:19 am
Тук изхождаш от погрешната теза, че преводачите работят по някакво завършено физическо финално копие на книгата. И че книгата се редактира от А до Я и чак тогава се разпраща по контрагентите. Нито едно от двете не е вярно.
ОК, нека това да е така. (макар че по-долу ще му обърна специално внимание защо ме съмнява)
Няма място за съмнение. Сандерсън, който е тотален ексхибиционист като опре до процеса на приготвяне на книгите му, в прав текст си е казвал, че докато пише третата част на Stormlight книга (демек финалната 1/3 от книгата, не трети том), първата вече се редактира в издателството, а втората се чете от бета-тестъри и continuity-редакторите, на които той лично плаща, за да са сигурни, че няма пропуски или несъответствия, преди също да се прати на издателството. Демек, процесът с големите книги е сегментиран и издателите не чакат цялата книга да е написана, преди да почнат да я обработват за издаване. И Сандерсън не е уникален с този процес.
And you can't dance with a devil on your back...

LaughingSkull
Farmer
Posts: 64
Joined: Thu May 01, 2014 1:13 am

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by LaughingSkull » Mon Dec 13, 2021 3:13 pm

Добре, нека всичко, което казвате е точно така. ОК.

НО ВСЕ ПАК -- вие универсализирахте разговора, разширявайки го така че да говори за писателите и издателствата като цяло...
А аз говорех конкретно само за Мартин.

Продължавам да поддържам следното гледище:
От никое уважаващо себе си издание, и от никой уважаващ занаята си преводач не би трябвало да се очаква да работят с ръкопис, който не е финален и комуто предстоят допълнителни редакции от значителен мащаб.
Следователно не мога да считам тези примери, които описвате, като нещо друго освен рядко изключение.
Да - практика на предварително снабдяване има, но в 99% от случаите предварително-изпратеният за превод ръкопис е бил окончателен или почти-окончателен такъв.

Как би могло да е иначе? Все едно да предоставиш на строителна фирма архитектурен план за сграда, при което по средата на строежа идваш с "ъпдейтнат" план и им казваш "еми сори, момчета, тука ше трябва леко да попромените малко нещата... Като за начало можете да бутнете тези две носещи стени... Бе я направо срутете цялата сграда и преизкопайте основите..."
:lol: :lol: :lol:
Несериозна работа... :)

Marfa wrote:
Sat Dec 11, 2021 10:13 am
На особено чакани неща се правят големи световни премиери, както стана с последните Потъри.
Вкарваш си автогол -- последният Потър излезе юли месец 2007ма на английски, а бг превода излезе 4 месеца по-късно - декември. :roll:
А ако имаш предвид премиерата на английското издание че е била световна - ми то така беше и с Танца на Драконите.
Тук не виждам какво изобщо разискваме; не съм вчерашен -- ясно ми е че на свръх-популярните хитови книги и поредици се прави световна премиера за оригинално-езичното издание.

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11233
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Re: The Official George R. R. R. R. Mar.r.r.r.tin Topic

Post by Marfa » Mon Dec 13, 2021 3:19 pm

Изхождаш от хипотезата, че в момента, в който книгата е готова, тя заминава директно в печатницата и оттам се озовава в книжарниците. И си си развил стройна теорийка какво би бил направил даден автор, въпреки че сто пъти ти се каза какво всъщност прави авторът. Но ти си знаеш де, продължавай да се надъхваш.
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests