Джийн Улф

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Mon May 12, 2008 6:26 pm

Не, във втора книга Улф те хвърля в мелето с известна дупка между двете части. Не съм си причинявал поредицата на български (безсмислено губене на време без никаква полза) след първа, а и нея съм я чел твърде отдавна, за да си я спомням.
And you can't dance with a devil on your back...

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Thu May 15, 2008 10:22 pm

Тук е Новелата на Gene Wolfe от миналия април, която в момента е номинирана за Hugo. Пък Neil Gaiman е заявил преди време, че Gene Wolfe е най-добрият Англоезичен майстор на словото, който твори в момента...

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Thu Jun 05, 2008 10:13 am

Новото слънце на Английски го имам за продаване, обявено там дето се правят тез неща...

Бобсън
Arcanist
Posts: 779
Joined: Fri Feb 08, 2008 11:34 pm

Post by Бобсън » Mon Aug 11, 2008 7:48 pm

Бобсън wrote:Тук е Новелата на Gene Wolfe от миналия април, която в момента е номинирана за Hugo. Пък Neil Gaiman е заявил преди време, че Gene Wolfe е най-добрият Англоезичен майстор на словото, който твори в момента...
Пък Бобсъна нещо се е пообъркал, т.к. това го е казал Michael Swanwick, а не Gaiman...

User avatar
Blade
Farmer
Posts: 51
Joined: Fri Mar 02, 2007 11:17 am
Location: bourgas/sofia
Contact:

Post by Blade » Wed Aug 13, 2008 2:21 pm

Аз влизам в графата на тези, които не са могли да изтърпят и първата книга, даже не знаех, че е поредица.
Освен това, колкото и да е сакат превода, това не променя факта, че историята, действието, и ритъма са боза и въобще на зарибяват.
Дори да има най-добрата стилистика, книгата се нуждае от много други неща, за да бъде добра, пък камо ли шедьовър. Така мисля аз, може и да греша ...
And to the fire-ey'd maid of smoky war
All hot and bleeding we will offer them:
The mailed Mars shall on his altar sit,
Up to the ears in blood...
Shakespeare

User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 6265
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Post by Demandred » Wed Aug 13, 2008 2:37 pm

Aз чета в поредицата в оригинал в момента и съм във възторг от нея. Още първите страници ме увлякоха не само заради прекрасния стил, но и сюжета и атмосферата като цяло. А и Севериън е много интересна личност. Определено не съм съгласен, че единственото достойнство на поредицата е стила.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!

User avatar
Devoted of Slaanesh
Paragon
Posts: 740
Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
Location: Austria

Post by Devoted of Slaanesh » Mon Sep 01, 2008 11:13 am

Добро е, малко трудно се почва, но после увлича здраво.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Feb 25, 2009 5:55 pm

JaimeLannister wrote:
Roland wrote:Има тема за Улф, бтв, ползвай нея :) Иначе поредицата си е една книга, така че задължително трябва да я прочетеш изцяло. И да - на английски. Иначе няма смисъл.
Е дразня се така. Значи честно се дразня бе...
К'во значи "иначе няма смисъл".... Според мен Улф си е добър и на български... Просто е... Различно нещо... Сега тва че част от книгата май я няма изобщо преведена си е тъпо да.
1. Улф не си е добър на български. Улф просто не е Улф на български.
2. Същевременно няма нищо, привнесено от превода, което да оправдава етикета "нещо различно".
3. В превода, както каза и Ян, липсва по около 1/4 или 1/5 от оригиналния текст.
4. Преводачът, захванал се с Книга на новото слънце, трябва да подходи към нея като към Одисей на Джеймс Джойс. Всяка дума в този текст има значение, всяко изречение води към нещо, понякога дори подредбата на думите е важна.
5. Преводачът, захванал се с Книга на новото слънце, не само не е подходил към нея като към Одисей на Джеймс Джойс, но и я е превеждал абсолютно невнимателно и като произволна екшън-фантастичка. Нещо повече - той дори не е само един. За бога, едно от ЗАГЛАВИЯТА НА КНИГИТЕ е грешно!
6. ДОРИ при идеален преводач, тънкостите, с които си служи Улф в тази тетралогия, са в някаква степен непреводими. ДОРИ при идеален преводач точно при това произведение биха се изгубили важни неща.

Тъй че да, няма смисъл да се чете Улф на български. Ако беше преведен съвършено, щеше да е интересно от чисто ценителска гледна точка, СЛЕД като видиш оригинала. Но то не е. Тъй че за чий чеп?
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Devoted of Slaanesh
Paragon
Posts: 740
Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
Location: Austria

Post by Devoted of Slaanesh » Thu Feb 26, 2009 11:39 am

На мен доста ми харесаха книжките, но това с произвола на преводачите направо е подсъдно!!!!!
Признавам обаче, че би ми било доста трудно да го прочета на английски и за това ще чакам ново издание, неокастрено по възможност.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Thu Mar 26, 2009 6:22 pm

Понечих да почна Book of the Long Sun, но видях, че е писана доста след Urth of the New Sun (петата част или по-скоро продължението на Book of the New Sun), а мислех, че е обратното.

Съответно подхванах въпросната и за момента ме грабва много. Севериан е все така непрозрачен при все първото си лице, все така егоцентричен и все така се мотае на *особено* интересни места 8-)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Apr 21, 2009 10:11 am

И най-накрая я дочетох. Турбо качествено нещо, изкушавам се да кажа, че е по-добра от предните четири, но ако не, то е абсолютно на същото астрономическо ниво. Великолепна история, която овързва цялата поредица в едно цяло. Просто не знам как е било възможно да я смятам за завършена преди това :shock:
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Clio
Moderator
Posts: 1076
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:43 am
Location: I am near, but away

Post by Clio » Tue Apr 21, 2009 11:50 am

Каква е хронологията? Ако не те мързи да напишеш специално за мен, разбира се, колкото мен ме мързи да изровя от нета >.>
:roll: :mrgreen:
Beauty is a luster which love bestows to guile the eye. Therefore it may be said that only when the brain is without love will the eye look and see no beauty.

The meaning of life is 'bucket'

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Apr 21, 2009 4:59 pm

Ъм, каква хронология? Първа-втора-трета-четвърта-пета книга е хронологията :mrgreen: Или ти питаш за отделните поредици?
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Clio
Moderator
Posts: 1076
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:43 am
Location: I am near, but away

Post by Clio » Tue Apr 21, 2009 9:22 pm

Питах коя книга кой номер е, след което ме осветли, че имаме профил за Джийн в списанието (бр.46) и изприпках послушно да си го намеря :) В крайна сметка грехота е да не се възползваме от прилежния труд на брата Трип :mrgreen:
Beauty is a luster which love bestows to guile the eye. Therefore it may be said that only when the brain is without love will the eye look and see no beauty.

The meaning of life is 'bucket'

User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 6265
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Post by Demandred » Sun May 03, 2009 10:30 pm

Подхванах да чета сборника разкази и новели The Best of Gene Wolfe. Днес прочетох новелата The Fifth Head of Cerberus, която се оказа гениална. Май ще се наложи да си взимам и едноименния роман, който включва още 2 новели в този свят.

Прочетох и няколко по-кратки разказа от 4-5 страници, които без изключение се наложи да препрочета поне по веднъж, за да ги схвана поне в някаква степен. Пак се убеждавам, че при Улф трябва да четеш много внимателно всяка дума, защото той е гений на както ги наричам аз "небрежно подхвърлените разкрития", показани примерно в 2 думи по средата на някое описание. И след препрочитанията не съм сигурен доколко съм разбрал от разказите, но е факт, че ми прави страхотно удоволствие да ги чета.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 22 guests