The Terry Pratchett Topic
Re: The Terry Pratchett Topic
Sir Terry Pratchett's study reproduced at Salisbury Museum
http://www.bbc.com/news/uk-england-wiltshire-41267378
http://www.bbc.com/news/uk-england-wiltshire-41267378
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6264
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Re: The Terry Pratchett Topic
Прочетох "В черно като полунощ". Не съм чел другите за Тифани и направо се хвърлих на последната - което май беше грешка, доколкото щеше да е добре отношенията между някои герои да са ми по-ясни, преди да захвана книгата - обаче останалите ги нямам под ръка сега. В цялост ми допадна, но повечето от останалите истории за Диска май ми харесват повече. Подозирам, това, че книжките за Тифани се целят в по-млади читатели, е основната причина конфликтите тук да се разрешават много по-лесно, отколкото в прицелените в по-възрастни хора части от поредицата, а и тонът на моменти е доста по-детински, и с тийнейджърски романси за всички на подходящата възраст, и така нататък. Същевременно обаче имаме бруталия, каквато изобщо не очаквах тук. Началото е ударно - тринайсетгодишно момиче прави аборт, след като баща му го смазва от бой, а и не е само това - и не съм сигурен доколко гадостите си пасват с детинщината.
Фигълите обаче са готини, а появата на един образ от по-ранните книги ме зарадва прекалено много.
Фигълите обаче са готини, а появата на един образ от по-ранните книги ме зарадва прекалено много.
- Spoiler: show
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Re: The Terry Pratchett Topic
Тифани нещата му са най-калпавите за мен и пак са некви могъщи цици над конкуренцията. Докато нещата в диска са си бетон (предимно), при тифката ми се струва, че е искал да прави експерименти, ама след десетилетия на писане по един начин с определена нагласа, баш не му се получва да се отчупи напълно, което е напълно разбираемо. Едновременно не ме е яд, че тествах тия книжки, но дет се вика спокойно можеше да се мине без тях. Освен тва самата тифани ми е мех на кило и ако ги нямаше дребните синковци, още по-тегава щеше да е работата. Демек абсолютно противоположно на това, което реално пратчет иска. Много се гордее с тях и даже викаше, че иска с нея да го запомнят.
С тва на ум - спомените ми буквално са с некви десет години, ако и не и повече, давност и май последното, дето четох беше Wintersmith, даже трябваше да го гугълна (видях, че след нея има още 2 книги).
С тва на ум - спомените ми буквално са с некви десет години, ако и не и повече, давност и май последното, дето четох беше Wintersmith, даже трябваше да го гугълна (видях, че след нея има още 2 книги).
Re: The Terry Pratchett Topic
Мен поредицата за Тифани ми хареса най-много от всички книги за Света на Диска. По принцип са доста любими на повечето фенове, мен също ми харесват, но по-умерено. Относно „Черно в полунощ“,
А може би именно затова...
Но и на нея ще ѝ дойде времето. 
- Spoiler: show



Re: Random Book Stuff
Чета "Вещици в чужбина" и съм възхитена от начина, по който Леля Ог се опитва да говори на чужбински:
- Гутен ден, голем брато, майне домакине! Троа бири пер нас, порке е мор, сил ну зле.
- Защо пък силну зле? - попита Баба.
- На чужд език това е моля - заяви Леля.
- Гутен ден, голем брато, майне домакине! Троа бири пер нас, порке е мор, сил ну зле.
- Защо пък силну зле? - попита Баба.
- На чужд език това е моля - заяви Леля.
Re: Random Book Stuff
Явно трябва да я чекна на български, тва е бая топ левел превод.
Re: Random Book Stuff
О, българския превод си имаше доста попадения, особено в ранните книги. Още си харесвам българското за-страх-уловка повече от оригинала inn-sewer-ants.
There are no rules! I'm gonna get you!
Re: Random Book Stuff
Преводите имат множество добри попадения, но пък на доста места са рязани не просто параграфи, а цели страници. И то не непременно някакви трудни за превод игри на думи, а съвсем неща като Сребърната орда от Интересни времена отива на пазар, hilarity ensues:
- Spoiler: show
- Spoiler: show
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Re: Random Book Stuff
Некви препоръки кои са кадърните пратчовски преводи на беге или ин дженеръл кой преводач да търся
шото са 700 книги, не очаквам някой да тресне списъка с напълно преведените книги, които са добре, ама са рязани, тези, дето са добре и не са рязани, тези, дето са абсолютен провал, ама не са скипвали и тия, които чеп за зейе не става от тях, ама на всичкото отгоре са ги окълцали кат стой та гледай.
шото са 700 книги, не очаквам някой да тресне списъка с напълно преведените книги, които са добре, ама са рязани, тези, дето са добре и не са рязани, тези, дето са абсолютен провал, ама не са скипвали и тия, които чеп за зейе не става от тях, ама на всичкото отгоре са ги окълцали кат стой та гледай.
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6264
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Re: Random Book Stuff
^Това горе е на Катя Анчева.
Иначе - на Владимир Зарков са добри преводите, но той съвсем директно се оплакваше от гадно отношение от страна на издателите.
Иначе - на Владимир Зарков са добри преводите, но той съвсем директно се оплакваше от гадно отношение от страна на издателите.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Re: Random Book Stuff
Аз не признавам по-добър преводач на Пратчет от Светлана Комогорова - Комата.
За рязането нямам представа, не съм ги чела паралелно на двата езика.
За рязането нямам представа, не съм ги чела паралелно на двата езика.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Re: Random Book Stuff
Значи в момента Озон издават наново Пратчет, откупили са правата, към момента преводите на Стражите са направени отново, с попълнените лиспващи части, предстоят и останалите, също редактирани и попълнени без изрязаните страници и сюжетни линии.
https://www.ozone.bg/author-teri-pratchet/
https://www.ozone.bg/author-teri-pratchet/
Re: Random Book Stuff
Това е чудесно, но аз като непоправим мърморко ще се оплача, че сега щеше да е добър момент да сменят заглавието на "Стражите! Стражите" с доста по-точния и добре звучащ превод "Стража! Стража!". Но това е бял кахър, даже и не са надули цената както е обичаят на родните издатели.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Re: Random Book Stuff
Излезе и обновената поредица за Смърт на Пратчет: https://www.ozone.bg/book_series-svetat ... 5PC37sl9WI
Честно казано в момента не мога да отделя пари, за да си купя цялата, а и то реално само Дядо Прас е безобразно осакатен, та него ще си го поръчам.
Честно казано в момента не мога да отделя пари, за да си купя цялата, а и то реално само Дядо Прас е безобразно осакатен, та него ще си го поръчам.
Re: The Terry Pratchett Topic
Поредицата за Смърт е вече при мен!
(Благодаря на когото трябва <3 ) Ами пипната е. Липсващите части са си по местата, всичко е просто идеално! Нямам търпение натам да си взема и "Интересни времена", че тя май е най-окастрената след "Дядо Прас". И "Пощоряване", разбира се.





Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests