Page 6 of 6

Posted: Tue Sep 04, 2007 4:12 pm
by shayhiri
Хе, Амос, леко с драма куин изявите, че чак ми става съвестно. :( "Ние тук си скъсваме д-тата, пък вий - неблагодарници такива!" Все едно слушам Чарминг от филма: "This was supposed to be MY happy-ending!" :lol:

Още веднъж, съжалявам, че те вкарах в такива нерви - пределно наясно съм, че от тебе нищо не зависи. Който трябва е чул, обаче.

Ще отбележа само (за твое добро), че отношението към клиентите идва на първо място в настоящата ти професия. И ако не си в състояние да демонстрираш уважение, търпение и разбиране към клиентите си на публичен форум, няма да стигнеш далеч.

П.П.: Никола, аре не толкова флейм, батко. :wink:

Posted: Tue Sep 04, 2007 4:40 pm
by Delegat
Рол: следващия път, когато ти дойде наум да пишеш нещо такова, недей.

Posted: Tue Sep 04, 2007 4:54 pm
by Amos Trask
Със сигурност ще стигна по-далеч от теб, господине.

Posted: Tue Sep 04, 2007 4:55 pm
by Roland
Държите се като малките деца. "Аз ше стана известен актьор, а ти ше миеш чинии!"
Спрете се сами, за да не трябва да локвам темата.

Posted: Tue Sep 04, 2007 5:05 pm
by Morwen
Айде не се учете взаимно как да си вършите работата и да си живеете живота, верно. Както видяхме, едва ли ще постигнете добри резултати.

Posted: Tue Sep 04, 2007 5:41 pm
by shayhiri
Ми освен да се извиня още веднъж, искрено, на Амос, тъй като "заяжданията" ми никога не са на лична основа и винаги с практическа цел. Темата беше и си остава качествата, маркетинга и дублажа на Шрек3.

Shrek marketing and dubbing

Posted: Wed Sep 05, 2007 2:47 pm
by ifadriana
Наистина се опитах да избегна включването си точно по тази тема, но тъй като очевидно се налагат някои разяснения, а и бях изрично помолена да споделя мнението си :wink: , ще го направя.

1. Защо всички копия са дублирани? Причината е много проста и без значение дали ни харесва или не, това е положението - НИТО ЕДИН голям мултиплекс в София не пожела да програмира субтитрирано копие за повече от една прожекция СЕДМИЧНО, като при това единственото такова предложение беше за абсолютно безсмислени ден, час и зала. При такава програмация, при това само за 2 седмици напред, цената на копието и субтитрирането не можеше да се избие дори на 20%! Аз също предпочитам да гледам филмите с оригинален звук, но е крайно време да се разбере, че това е бизнес и няма отговорен мениджър на този свят, който ще предпочете да избие продъкт коста на единица продукт на 20%, вместо на 200.

2. Относно въпроса на Рол дали са правени проучвания и сравнителни анализи за потенциалната аудитория на субтитрирано копие на анимация - НЕ. Всъщност, имахме готовност за подобно проучване, въпреки известни мои резерви относно представителността му, но твърдата позиция на кината (виж т.1) направи подабен замисъл безсмислен. За да предотвратя въпроси от рода на "Ама нали кина има не само в София?", бързам да уточня, че 90% (!) от бокса идват именно от София и никой дистрибутор не може да си позволи да прати копие на филм като Шрек 3 на първа седмица в град, който работи на МГ от 200-500 лв на седмица.

3. Относно коментара на Шайхири за избора на праймъри таргет: Какъв таргет е най-добре според теб да припознаеш за дублирана анимация? Освен това, едва 60% от бюджета на Шрек се харчи с таргет деца. За мен, като маркетинг мениджър, най-добрият показател за това дали екипът ми се е справил добре е ефективността на кампанията. В случая за пореден път имам основанието гордо да заявя, че работя с най-добрия екип :D

4. Относно коментарите за качеството на дублажа - в нито един етап на правенето на дублажа никой от нашата компания не е бил въвлечен в процеса. Принцип на ДриймУъркс е да сключват договори с местни студия и да контролират процеса централно - факт, който продължава да ме изпълва с гняв, най-малкото, защото при избора на войс каст потенциалния PR ефект също би трябвало да се взима предвид, ама... :x въпреки това, в конкретния случай мога да кажа, че аз лично харесах резултата. Както и да е, това е въпрос, по който преговаряме в момента - представете си пъблисити ефекта от рапър и фолк певица, например, във водещи войс роли :lol: Е, звучи пошличко, но, както казах по-горе - това е бизнес, а и не говорим за филм на Уонг Кар Вай, все пак :)

5. Относно качеството на филма - не коментирам. Субективно е. Ако обаче допуснем, че е вярно изразеното мнение, че филмът не става, значи още по-добре сме си свършили работата.

6. Относно абсолютно детинските заяждания тук - намирам за проява на недотам добър вкус разменените реплики и от двете страни, но това е форум и тук всеки може да си пише каквото и както си поиска. Държа да направя уточнение, че нито моите постове, нито тези на мои колеги, изразяват официални позиции на Прооптики България. Не възнамерявам да се меся в частни изказвания на хора, които работят за мен, както не бих позволила подобно вмешателство и по мой адрес от страна на шефовете ми. Извънработно и съвсем приятелски обаче, донякъде разбирам изпускането на нервите на Амос - никой не обича трудът му да бъде охулван, особено по отношение на задачи, чийто резултат е красноречив сам по себе си. Но, както казах, това е лично мнение. Btw, нямате никаква идея колко задочни спорове, подобни на този, сме водили с Амос по форумите, преди да започне работа при нас - наистина е различен погледът при повече информация :wink:

7. Относно неосъществения бас: Другия път очаквам да бъде предложен на мен :wink: - в офиса е всеизвестен факт, че губя само басовете, които искам да изгубя :lol:

Малко допърнително инфо:
• Shrek 3 est $225k GBO – dubbed
• Surf’s Up $80k GBO – dubbed
• Robots $105k - dubbed
• Over the Hedge $11k GBO – not dubbed
• Madagascar $26k GBO – not dubbed
• Flushed Away $7k - not dubbed

Хм, за Шрек естимейтът е леко попрашасъл :mrgreen:

Posted: Wed Sep 05, 2007 3:05 pm
by Demandred
Благодаря за подробното разяснение, дано то сложи край на спора. ;)

90% (!) от бокса идват именно от София
НИТО ЕДИН голям мултиплекс в София не пожела да програмира субтитрирано копие за повече от една прожекция СЕДМИЧНО, като при това единственото такова предложение беше за абсолютно безсмислени ден, час и зала.
Явно нашият кинопазар е още по-деформиран, отколкото смятах досега. Тъжно, но явно такива са фактите.

Posted: Wed Sep 05, 2007 3:08 pm
by Roland
Мен лично този отгфовор ме задоволява и прекратявам участието си в дискусията. Жалко, че е такава ситуацията, но в крайна сметка явно боксофисът не страда от липсата на моите пари, така че всеки по пътя си.

Само един коментар. Последната година и аз се озовах в ситуацията да сменя лагера - от нападащ по форуми до защитаващ се от същите тези нападки - когато започнах да работя в Gamers' Workshop. И по трудния начин открих, че колкото и да си прав, винаги грешиш, ако си агресивен. Независимо колко не са наясно хората извън кухнята.

Posted: Wed Sep 05, 2007 5:21 pm
by shayhiri
Е това вече е приказка. Така се прави. Прехвърляме отговорността на чужд гръб - със задължителната усмивка - и готово. :mrgreen:
1. Защо всички копия са дублирани? Причината е много проста и без значение дали ни харесва или не, това е положението - НИТО ЕДИН голям мултиплекс в София не пожела да програмира субтитрирано копие за повече от една прожекция СЕДМИЧНО, като при това единственото такова предложение беше за абсолютно безсмислени ден, час и зала.
Ако бяхме почнали с тази първа точка, изобщо нямаше да се стигне до останалите. :)

Макар че болднатото е доста смело твърдение при положение, че мултиплексите имат по 130!! Шрек прожекции на седмица всеки, ма карай да върви. :lol:

Както казват и много други хора - има си торенти.

П.П.: Както се вижда в Стардъст темата, точно този маркетинг на Шрек3 намирах за най-правилен и аз самият. :wink: (Но когато се нарушат правата ми на потребител, поглеждам от обратната страна и реагирам съответно.)

Дано подходите по същия начин и с въпросния "Звезден прах". Без дублажа, естествено. :lol:

Posted: Mon Oct 01, 2007 2:29 pm
by The Dragon
Гледах го - лош дублаж, изглежда някак си стъкмен набързо и недовършен. А и пародиите на приказките са ами тъпи - или поне изхабени. Очаквах повече. Практически повечето готини моменти бяха събрани в трейлърите.