Page 4 of 6

Posted: Sun Sep 02, 2007 3:40 pm
by Muad_Dib
Аре не, наистина, ужасно би било....

Posted: Sun Sep 02, 2007 7:18 pm
by Roland
Amos Trask wrote:Вече говорихме по тази тема, за едновременния дублаж и субтитриране. По форумите всичко изглежда много лесно - хоп, хоп, и става работата! Само че в реалността нещата опират до много повече фактори и твърде рядко могат да станат така, че всеки да е доволен. Знам го от личен опит, за съжаление.

Бтв, филмът има дигитални прожекции в Арените, не знам кой реши, че няма.
Аз питах нещо, ама никой не ми отговори - толкова ли пари струва един превод, толкова ли е трудно последните 1-2 прожекции всеки ден да са субтитрирани и някой пробвал ли е да РЕКЛАМИРА филма, споменавайки че има и такива версии? Щото знам, че са правени експерименти с дублаж и субтитри едновременно, но не помня някога да съм ВИДЯЛ обява за подобно нещо. А като си знам, че филмите са дублирани, изобщо няма да си правя експерименти да налучквам, сещаш се.

Posted: Sun Sep 02, 2007 7:45 pm
by Xellos
Е то нали озвучителите четат превода дефакто? Са въпрос на фирмена политика е, така че спирам да коментирам тази страна на филма.

Иначе смятам единствено първия за нещо гениално, и за двойката всъщност имах прекалено големи очаквания та се поразвали нещо общото впечатление вече и с 3. Забавен е, разсмива ме на моменти верно, и после го забравям тотално. Нито един нов герой ебати.

Свалих си двойката да я преизгледам пак. Е 100 пъти по яка е от 3 :)

remember this?

http://youtube.com/watch?v=fc9nfFcoCZY

Posted: Sun Sep 02, 2007 9:39 pm
by Amos Trask
За Беоулф от Александра си решават как ще върви по кината. Но пък аз ви обещавам да ви го пусна на DVD с оригинално аудио. :mrgreen:

Рол, за съжаление възможностите за такива експерименти са ограничени от доста фактори, а накрая като се тегли чертата, се оказва, че подобно нещо просто няма как да е икономически изгодно на нашия силно ограничен пазар. И отново повтарям - тук във форума може да са се събрали 10, 20, хайде 30 души, дето разбират и знаят, и са ценители, и прочие, обаче в края на краищата всичко опира до това дали масовата публика ще реши да потребява даден кино или видео продукт, или напротив. А масовата публика, знаете, не се отличава с изтънчени вкусове и големи претенции. Направо ще ви падне шапката ако ви кажа например кои са най-големите ни DVD бестселъри.
Това е положението. :?

Posted: Sun Sep 02, 2007 9:57 pm
by Roland
Е правено ли е проучване какво количество хора НЕ ходят на филми само защото са дублирани?

Posted: Sun Sep 02, 2007 10:31 pm
by Amos Trask
Колко дублирани филма излизат годишно, че да е реалистично подобно проучване? Тук говорим за анимации, за които на общо основание се приема, че са просто детски филмчета (нещо изключително дразнещо за мен). Единственото "проучване", което е правено, са боксофис резултатите. А при дублираните анимации те са по-високи. Това е. Можем, както си му е реда, да изпишем 10-20 страници постове по тази тема, но това няма да промени нищо.
Добре, че преди 10 години се появи DVD-формата, та поне в домашни условия можем да си гледаме анимационните филми както ни харесва. Аз лично ще си взема Шрек 3, когато излезе на DVD от Александра, и ще си го изгледам отново с кеф недублиран.

Posted: Sun Sep 02, 2007 10:43 pm
by Yan
Amos Trask wrote:
Добре, че преди 10 години се появи DVD-формата, та поне в домашни условия можем да си гледаме анимационните филми както ни харесва. Аз лично ще си взема Шрек 3, когато излезе на DVD от Александра, и ще си го изгледам отново с кеф недублиран.
Хм, на ДВД те ли ще го пускат?

Posted: Sun Sep 02, 2007 10:47 pm
by Muad_Dib
какво става с двд-то на 300, Амосе?:)

Posted: Mon Sep 03, 2007 2:46 am
by shayhiri
Амос, предлагам ти бас. :idea: Аз заявявам най-отговорно на всеослушание, че обебешореният Шрек3 ще изкара несравнимо по-малко пари от Шрек2, КОЙТО НЕ БЕШЕ ДУБЛИРАН - като се вземат предвид броя прожекции, цената на билетите и инфлацията, както си му е редът. Е? 8-)

Posted: Mon Sep 03, 2007 9:33 am
by Amos Trask
Ян :arrow: Дриймуъркс вече е собственост на Парамаунт, пък Александра отново взе Парамаунт за видео, така че... :D

Муад :arrow: От днес е по видеотеките, следващия месец излиза и за продажба. :wink:

Мистър ЛелеКолкоЗнам :arrow: Ще видим.

Posted: Mon Sep 03, 2007 10:22 am
by Roland
Т.е. не е правено проучване колко пари се губят от дублажа и колко хора биха гледали филма, ако имаше и субтитрирана версия. Ясно. Жалко.

Posted: Mon Sep 03, 2007 12:57 pm
by Amos Trask
Така, току-що пристигнаха боксофис резултатите на Шрек 3 за уикенда. Малко над 89 хиляди. Малко над целия боксофис на субтитрирания Шрек 2. Някой да има още въпроси или забележки?

Posted: Mon Sep 03, 2007 1:10 pm
by Bat Garo Still Rots
Ама му ударихте реклама на КИЛО за разлика от предишната част ;) Кой не знае за Шрек Трети, кой не е чувал за него...Дори наще дето не са ходили на кино от години ме разпитват за филма :roll:

Posted: Mon Sep 03, 2007 1:23 pm
by shayhiri
Така, току-що пристигнаха боксофис резултатите на Шрек 3 за уикенда. Малко над 89 хиляди. Малко над целия боксофис на субтитрирания Шрек 2. Някой да има още въпроси или забележки?
Трябваше да хванеш баса. 8-) Chicken.

Аз пък току що почнах да гледам пиратското оригинално копие на тройката и установих, че почти всички реплики - и в частност смешните и остроумни такива - са безобразно осакатени при превода. До степен да нямат нищо общо с оригинала!! Защо бе, идиоти, бих запитал преводачите? Защо се правите на умни, като не сте, а всичко, което се иска е просто да преведете оригиналния текст? Или от маркетинга изрично са ви наредили да свалите нивото на продукцията до "петгодишни или умствено изостанали"? Това, приятели мои, вече е престъпление!

Несравнимо по-сериозно от тези, които се обсъждат в БУКС подфорума. Защото е съзнателно, целенасочено и методично осъществено. А резултатът - унищожителен.

Амос, никой на този форум няма да гледа филма. А иначе щяхме да вкараме 1-2 групови гледания даже. И това, извинявай, не са 20-30 души, а минимум 100-200 - ако сметнем и четящите. И да не би да сме само ние? Става въпрос за цяла прослойка.

Смятате ли изгубените приходи? Колко, за Бога, струва поставянето на субтитри на едно-единствено копие? Ако ни отговорите с конкретна (коректна) цифра и тя надхвърля 100 000лв. - защото поне толкова ще изгубите заради непредоставянето на оригинала - ще ви разберем и замълчим.

И ще си гледаме пиратските копия. 8-)

Posted: Mon Sep 03, 2007 1:34 pm
by Amos Trask