Правописните грешки
Moderator: Moridin
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19287
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Да и именно затова ние трябва да се въздържаме от употребата на въведени поради масова неграмотност дублети и да си използваме абсолютно логичното "воин". Щото чудовищно редки са друг път, особено при думи, производни една на друга.
Ениуей, тук постнах нещо, дето отдавна исках да напиша някъде, по темата с правилата за членуването:
http://www.pavlin.net/blog/pavlin.php?itemid=1436
Ениуей, тук постнах нещо, дето отдавна исках да напиша някъде, по темата с правилата за членуването:
http://www.pavlin.net/blog/pavlin.php?itemid=1436
This is it. Ground zero.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19287
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Масова неграмотност означава неграмотност на много хора, а не на един човек ;р Друг е въпросът, че да не знаеш как се чете "воин" си е неграмотно. Все едно аз да кажа, че "твОи" на мен и на всички им звучи, че трябва да се чете "твоИ"...
п.п. И докато за единсветено число все пак няма двусмислие, да се употребява "войни" в смисъла на "воини" си е райт аут глупаво. Има и други омоними в българския език, но поне значат коренно различни неща и наистина няма как да се сбъркат в контекста, за разлика от - както вече казах - подобни производни на един корен думи.
п.п. И докато за единсветено число все пак няма двусмислие, да се употребява "войни" в смисъла на "воини" си е райт аут глупаво. Има и други омоними в българския език, но поне значат коренно различни неща и наистина няма как да се сбъркат в контекста, за разлика от - както вече казах - подобни производни на един корен думи.
This is it. Ground zero.
Скивай кво ти е писал Преводача.
А иначе, аз лично "твой" и "твои" го чета различно. Не точно с ударение на "и"-то, но по японски тертип с наблягане И на него. Докато при "войн" поне като звучене такова наблягане няма, пък като го пишат с "и", мен ми звучи така. вО-Ин един вид.
А иначе, аз лично "твой" и "твои" го чета различно. Не точно с ударение на "и"-то, но по японски тертип с наблягане И на него. Докато при "войн" поне като звучене такова наблягане няма, пък като го пишат с "и", мен ми звучи така. вО-Ин един вид.
And you can't dance with a devil on your back...
Жоро, в примера за пълния член има погрешно обяснение накрая, защото "Яде ми се пица" не е страдателен залог. В страдателен залог, изречението би се трансформирало в "Пицата бе изядена". В случая това е възвратна форма на глагола. Същата се прилага и в инструкциите, най-вече при готварските рецепти. Пример, "Лукът се нарязва на малки парченца и се добавя към сместа."
Колкото до дублетните форми, не желая да бъда дребнав, просто в случая с "воин/войн" ми се струва по-практично да се използва тази форма, при която се получават най-малко двусмислия, но всеки да пише както му харесва, след като е дублетна форма, значи не е грешно да се пише по който и да е начин.
Колкото до дублетните форми, не желая да бъда дребнав, просто в случая с "воин/войн" ми се струва по-практично да се използва тази форма, при която се получават най-малко двусмислия, но всеки да пише както му харесва, след като е дублетна форма, значи не е грешно да се пише по който и да е начин.
This signature is not yet rated
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19287
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Да не бъркаме правоговор със семантика
А все пак поантата на поста ми беше основно това:
А все пак поантата на поста ми беше основно това:
Ениуей, тук постнах нещо, дето отдавна исках да напиша някъде, по темата с правилата за членуването:
http://www.pavlin.net/blog/pavlin.php?itemid=1436
This is it. Ground zero.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Жоро, 54-та може и да е в мезозойската ера, но правописът все пак си е нещо стабилно Не знам след периода на "републиката с народна демокрация" (баси тавтологията, бтв), когато премахнаха Ъ-то в края на думите със съгласна и "е двойно", за да не тормозят пролетариата, да е правена нова правописна реформа. Иначе аз по споразумение с редактора пиша "войн - воини", за да не стават недоразумения, примерно "Бардът разказваше за старите войни..."Moridin wrote:54-та не е толкова отдавна ;р
Има лека разлика в четенето, която аз си вкарвам и във "воин"
Last edited by Interpreter on Fri Sep 05, 2008 1:11 pm, edited 1 time in total.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 88 guests