За конкурса

Конкурсите за разкази на Shadowdance... хлебарки, дракони и смърфове...

Moderators: Trip, Random, Marfa

dracobg
Commoner
Posts: 44
Joined: Mon Jan 11, 2010 4:19 pm

Post by dracobg » Fri Apr 23, 2010 6:07 pm

Scheherazade wrote:И все пак 2000 бройки си е утопична идея - никое издателство не би рискувало с толкова - 500 бройки максимум. Ако те се продадат и има търсене - тогава още.

А пък и не е само интернет - има общи сборници тук и там ,където човек може да предложи произведенията си. Мен лично ме е страх да си пусна нещата в Интернет - страх ме е, че накрая някой ще ги открадне, може би см параноичка, знам ли? Склонна см обаче да пращам индивидуално и да търся критика. И тук е моментът да помоля - ако някой има нерви за трошене и време за пилеене - нека да ми пише, за да му пратя част от писанията ми. Наистина би ми било интересно мнението на хора, които се занимават с фантастика и се интересуват от нея, защото другия мнения см чувала бол.
Давай да чета, щом е фантастика :D
А има сайтове, в които са защитени авторските права, така че няма кой да те краде. стига да се запишеш с твоето име. Буквите, Стиховебг, Хулите и прочие.

thorn
Sorcerer
Posts: 488
Joined: Wed Aug 24, 2005 10:45 am

Post by thorn » Fri Apr 23, 2010 7:21 pm

Кой ще ви открадне нещата в интернет? Я не се излагайте. Шансът да ви прочетат в сборник е минимален. Не казвам човек да не участва в конкурси, но да си мисли, че от тях ще си намери кой знае каква аудитория е наивно. Конкурсът върши работата човек да си вдигне самочувствието и това е.

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Fri Apr 23, 2010 7:59 pm

dracobg wrote:като цяло книгите вече намалят
Книгите намаляВАт, членовете на журито оценяВАт.

Пардон за вметката, ама се изприщвам от тия грешни глаголни форми, пък и тук е за учещи се да пишат добре, което значи и правилно.


Това е и една от причините да се препоръчва повечко четене преди прописването, впрочем. Граматиката и правописът са основата.

User avatar
Shin-Ra
Farmer
Posts: 60
Joined: Thu Apr 22, 2010 9:57 am
Location: Here and there
Contact:

Post by Shin-Ra » Fri Apr 23, 2010 9:03 pm

passer-by wrote:
dracobg wrote:като цяло книгите вече намалят
Книгите намаляВАт, членовете на журито оценяВАт.

Пардон за вметката, ама се изприщвам от тия грешни глаголни форми, пък и тук е за учещи се да пишат добре, което значи и правилно.


Това е и една от причините да се препоръчва повечко четене преди прописването, впрочем. Граматиката и правописът са основата.
:thumbsup:
И все пак при такъв разгорещен спор човек последното, за което мисли, е правописа :)
Being bad is not good enough.
Veni. Vidi. Vore.

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Fri Apr 23, 2010 9:05 pm

Без такива оправдания в тема за конкурс за разказ, моля. :wink:

Отделно е и уважението към събеседниците - проверяваш си поста преди да го пуснеш, та и "печатните грешки от недоглеждане, понеже бързах да постна" не минава. :)


А и те уверявам, че съм чел и писал в доста разгорещени спорове по форумите тук, ама повечето хора пак успяваме да постваме хем бързо, хем емоционално, хем правилно написано. :mrgreen:
Тук не е особено разгорещено, впрочем. Позатоплено само. :P

Voklav
Commoner
Posts: 27
Joined: Wed Feb 24, 2010 1:53 pm

Post by Voklav » Fri Apr 23, 2010 11:19 pm

офф
Охх като видя жълтата лампичка и си мисля, че са обявили резултатите вече ... спрете се малко с вашите дискусии за общия раздел :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Шегувам се Btw
Офф

Scheherazade
Smallfolk
Posts: 21
Joined: Mon Apr 19, 2010 2:19 pm

Post by Scheherazade » Sat Apr 24, 2010 12:44 am

Вероятно сте прави, не см се задълбавала по този въпрос. Може би ще дам шанс и на интернет. Благодаря за информацията, ще се опитам да я приложа в действие.
Taste the poison - feel that this is life ...

User avatar
advensve
Commoner
Posts: 25
Joined: Sat Apr 24, 2010 6:37 pm
Contact:

Post by advensve » Sat Apr 24, 2010 6:57 pm

И аз като всички останали очаквам резултатите, но не заради това се регнах точно сега. Хареса ми темата за книгите, за издаването им. Вече поредна година се боря със зъби и нокти да ми издадат "гювеча" /както се изрази един от първите му читатели/, но някак си все ме отрязват, дори без да го правят. Как става това ли? Пиша прилично писмо на някое издателство, представям книгата, посочвам защо трябва/може да се издаде /общо взето правя всичко по силите си и по реда на нещата/, но повечето случаи не получавам отрицателен отговор - не получавам никакъв отговор. И за мен остава да се чудя дали те са го получили, присмяли ми са се и са го пратили на... или пък не са го получили, или пък не си проверяват пощата, или /о, да, аз така си се утешавам в дългите месеци на безхлебно чакане - обвинявам себе си, пощата и оня съсед, който ме гледа странно, сякаш знае нещо, което аз не знам - като например къде по дяволите отиват всичките ми писма!!!/
Мхм, започвам да истерясвам... :shock:
Мисълта ми беше, че човек дори да успее да издаде, било то малко преди кончината си, дори тогава ще го подритнат подигравателно. Знам, че съм твърде черногледа, но чета внимателно критиката към българските автори и техните произведения, и честно казано започва да ме хваща страх. Подритват те тук, подритват те от там и остава единствено да дружиш с тесен кръг автори, верни на жанра. :mrgreen:
P.S. Но дори да ме бяха одобрили още първия път, само в частта където могат да ме питат за обема на книгата, моменталически щяха да се сгърчат и да започнат да пелтечат. Като се замисля, май не напразно ме обвиниха в плагиатсво на Властелина - плагиатствах по обем :lol: /а това обвинение е вярно толкова, колкото общи неща имат Властелина с Тринадесетият воин/

Voklav
Commoner
Posts: 27
Joined: Wed Feb 24, 2010 1:53 pm

Post by Voklav » Sun Apr 25, 2010 8:25 am

advensve wrote: P.S. Но дори да ме бяха одобрили още първия път, само в частта където могат да ме питат за обема на книгата, моменталически щяха да се сгърчат и да започнат да пелтечат. Като се замисля, май не напразно ме обвиниха в плагиатсво на Властелина - плагиатствах по обем :lol: /а това обвинение е вярно толкова, колкото общи неща имат Властелина с Тринадесетият воин/
И в двете има мечове нали .. :roll:
:twisted: ВИНОВНА!

Мисля си сега ... не знам до колко е възможно ... що не си я издадеш първо на английски - после, при евентуална печалба, ще имаш пари да си я издадеш и на български... а не обратното, както по принцип трябва да става, 'щото в България няма принципи :lol:

User avatar
Shin-Ra
Farmer
Posts: 60
Joined: Thu Apr 22, 2010 9:57 am
Location: Here and there
Contact:

Post by Shin-Ra » Sun Apr 25, 2010 9:32 am

Ако ще гоните пазар, дайте направо на руски. Но пак, това са твърде утопични планове, които са неизпълними ако човек не си посвети времето да се роври наляво и надясно, да бъхти като луд и, естествено, да има завидно количесто $ зад гърба си. Щот какъвто и да е превод, все пари струва.
Being bad is not good enough.
Veni. Vidi. Vore.

User avatar
Drigan
Sorcerer
Posts: 456
Joined: Thu Oct 06, 2005 10:51 pm
Location: Neverwhere

Post by Drigan » Sun Apr 25, 2010 10:16 am

Принципно английският не е невъзможен за научаване на художествено ниво. Наскоро започнах да тренирам с преводи на някои от разказите си. Описанията са доста трудни и изискват работа с речници, но такива в интернет - бол. Прави се cross-reference между някой от синонимните речници и някой от тълковните и се откриват доста интересни думи, на които човек просто не е обръщал внимание преди. Натрупването на достатъчна база за написването на роман примерно би отнело доста време и усилия, но е постижимо! Особено ако четете на английски. Преди да започна да превеждам, никога не се бях заглеждал в различните варианти на "той стисна зъби"...
"Ние сме просто хора и боговете са ни създали за обич. Това е голямото ни величие, това е славата ни и най-голямата ни трагедия."
Емон Таргариен

User avatar
Shin-Ra
Farmer
Posts: 60
Joined: Thu Apr 22, 2010 9:57 am
Location: Here and there
Contact:

Post by Shin-Ra » Sun Apr 25, 2010 10:29 am

И все пак ако човек сам се захване да превежда, било с речник или не, би му отнело n-пъти повече време отколкото ако го даде на професионален преводач. Още повече, че тъй като англ не ни е матерен език, човек може да си мисли колко му е гениален превода, а всъщност да се окаже, че е направил такъв епик фейл, та никой да не ще да се заеме нито с печатането, пък камо ли с разпространението.
Being bad is not good enough.
Veni. Vidi. Vore.

User avatar
Drigan
Sorcerer
Posts: 456
Joined: Thu Oct 06, 2005 10:51 pm
Location: Neverwhere

Post by Drigan » Sun Apr 25, 2010 10:42 am

Oт един път няма да стане естествено. Затова е желателно да се издирят и познати в чужбина, които да дават съвети. Но един превод наистина ще да е доста скъп, а и няма гаранция че ще служиш на точен преводач. При художествен текст има доста особености, все пак искаме да се предаде не само сюжет, но и някакъв дух, звучене ако щеш. Не знам дали преводачи от такова ниво се ангажират с бедни писатели? Освен това между двата езика има доста разлики, които авторът би могъл най-добре да заобиколи - преводачът не би имал правото да пренаписва части от романа, само защото не му звучат добре. :) Поживьом повидим или както там се казваше на руски, след две-три години ще докладвам дали експериментът с аматьорския превод се получава :wink:
"Ние сме просто хора и боговете са ни създали за обич. Това е голямото ни величие, това е славата ни и най-голямата ни трагедия."
Емон Таргариен

thorn
Sorcerer
Posts: 488
Joined: Wed Aug 24, 2005 10:45 am

Post by thorn » Sun Apr 25, 2010 11:30 am

Drigan, твърде много усилия и време ще губиш първо да пишеш, после да превеждаш. Щом така или иначе имаш амбиции към англоговорящия пазар, опитай се да пишеш директно на английски, тогава и няма да се замисляш как точно беше тази или онази фраза или да се стремиш да запазиш на всяка цена оригиналния си изказ, въпреки че не звучи съвсем добре в превода, и най-вече няма да изпуснеш възможностите за изразяване, които ти дава другият език.

Scheherazade
Smallfolk
Posts: 21
Joined: Mon Apr 19, 2010 2:19 pm

Post by Scheherazade » Sun Apr 25, 2010 2:58 pm

Уча английски на много високо ниво - Профишънси - тук вече се набляга на нюансите на всяка дума и как и кога се употребява. Абсолютно възможно е да се направи и да се преведе нещо, но е много по-лесно да го напишеш директно на английски и да дадеш на някой да го редактира просто след това, така че да зазвучи като литература. Но мисълта ти трябва да тече на английски, а не да го мислиш на български език и после наум да си го превеждаш - така никога няма да стане.

Аз лично предпочитам да чета литературата на езика, на който е писана - но за момента само английският ми се отдава до толкова успешно, че да мога да го използвам. Когато четеш на езика, на който е писано нещото добиваш по-янса представа за стила и къдърността на писанието (пример: "Здрач" - тая жена няма нужната езикова култура, че да напиша 2 странички, пък какво остава за 4 безконечнодосадни романа - на страница сиг по 5-6 пъти се повтаря bizarre и все пак тоя ... парцал е бестселър - как дъ хел става)

А има и още нещо - има неща, които са непреведими. Просто те са мислени да бъдат на тоя език и няма как да станат на друг. И това се отнася особено за фантастиката.
Taste the poison - feel that this is life ...

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests