ИСФ ще продължи?
- Lubimetz13
- Mistborn
- Posts: 1307
- Joined: Sun Feb 01, 2004 1:37 pm
- Location: Sofia, BUL / Baltimore, MD
Най-малко дебилският превод на думата е "кастелан", ама нещо не е сигурно :) Мен лично обаче ме вербуваха за каузата семейство "цар-ин-евн-нам-кво си" - щом основа нова Световна Империя, кълна се, че веднага ще предложа тия титли за официални...Демандред, не се хвали с това, че притежаваш неколкостотин страници каталог на роклите в Тар Валон, щото току-виж някой се самоубие от завист, да знаеш. Аз, със съчиненията на Шекспир в оригинал, мога само да се червя до теб:Р
Не позна Любимец, кастеланът е споменаван често и е явно различен от кастилар. Но иначе засега книгата е много добра, "Оковният пръстен" подобна ли е на нея?
Мда, и аз се чудя защо вместо "царевна" не е просто "принцеса", ама какво ли рабирам.
Мда, и аз се чудя защо вместо "царевна" не е просто "принцеса", ама какво ли рабирам.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
- Lubimetz13
- Mistborn
- Posts: 1307
- Joined: Sun Feb 01, 2004 1:37 pm
- Location: Sofia, BUL / Baltimore, MD
Аз се окъпах преди доста време в светлината на "Оковния пръстен", не е нищо особено. Любовта на осиротялото момиченце с глезльовския характер с момчето от село, по време на спасяване на родното китно градче, за което на никой не му пука, от Злодея. А "кастелан" и "кастилар" са думи с един корен, носещи еднакви значения - имат корен "замък". Просто "кастилар"( испанския вариант ) не фигурира в списъците на най-често споменаваните думи, един вид. За това е адски тъпо. Царевна пък звучи като царевица. Няма никакъв изглед да свикнете, колкото и да протакам завладяването на света...Ма не, Русинов никой не се и опитва да го свали от трона, де, то е невъзможно...
Внимание. 100% спам:
Ах, Роланд, гаден админски тормоз си е това, да знаеш. Използваш правата си за да ме унижаваш...Уаааа...Диктатор с диктатор! Ама ха! Ще се оплача!...Уааааааа...уаааааа...хлип-хлип-хлип...и тема ще посветя на това, да знаеш! Няма ПЪК! Уаааа...както и да е, казах оригинал, не ръкопис:Р
Внимание. 100% спам:
Ах, Роланд, гаден админски тормоз си е това, да знаеш. Използваш правата си за да ме унижаваш...Уаааа...Диктатор с диктатор! Ама ха! Ще се оплача!...Уааааааа...уаааааа...хлип-хлип-хлип...и тема ще посветя на това, да знаеш! Няма ПЪК! Уаааа...както и да е, казах оригинал, не ръкопис:Р
Стига де, толкова ли не сте чели приказки като малки - царевна и царевич са на руски титлите на принцесата и принца, и освен това ударението е на втората сричка. Напълно славянски звучат, което на мен ми харесва. Царина и царин също ми харесват, и въобще системата си е добра, стига сте плюли :) Виж, за кастиларя съм съгласна, така и не успях да свикна.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Царевич и царвна са ми познати руски титли, лошо нема, в оригинал е "Castilar, provincar, roya, rather than lord, duke, king" (ако вярваме на Амазон). Любимец, в тази книга кастилар НЕ е равносилно на кастелан. Единият има дадени задължения, а другото е главно титла, доколкото зацепих аз.
Иначе книжката много ми хареса, ама аз съм си Бюджолд fanboy. Много странно усещане - изниква даден проблем за героите и след да речем 20 страници бива разрешен. Не да речем след 200 или 2000 както повелява модата напоследък.
Иначе книжката много ми хареса, ама аз съм си Бюджолд fanboy. Много странно усещане - изниква даден проблем за героите и след да речем 20 страници бива разрешен. Не да речем след 200 или 2000 както повелява модата напоследък.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests