Небесният Огън




Елайда: Фейн, търся си нов съветник. Кажи ми квалификациите си.
Фейн: Ами, аз съм гаден, луд и зъл.
Елайда: Нает си. Съветвай ме.
Фейн: Трябва да станеш по-луда. Виж колко добре ми се отразява на мен.
Елайда: Добър съвет.

Гарет Брин: Аз контролирах армиите на Андор. Сега ръководя местни дела, свързани с изгаряне на добитък. Вие сте убили нечий добитък. Ще работите за мен. Внезапно се влюбих във вас.
Сюан Санче: Аз контролирах Бялата Кула. Сега се крия из оборите. Съгласна съм да работя за вас. Трябва да избягам. И аз внезапно се влюбих във вас.

Егвийн: Ранд Ал'Тор! Като почетна Айез Седай трябва да ме слушаш!
Ранд: Мислех, че си почетна аийлка.
Егвийн: Аз съм и двете. Нарича се "Айил Седай". Така е, когато си достатъчно арогантен за две култури.

Нинив: Аз нося зелена копринена дреха с бели линии и снежно бяла дантела с цветни мотиви. Отстрани има пришити лица на херувимчета, а едно еленче бяга грациозно през залесен поток на полата. Показва щедро деколте.
Елейн: Аз съм облечена в тъмносиня копринена рокля с черна дантела. В корсажа има втъкана истинска златна нишка, представяща историята на моето детство, включително и частта, когато обелих коляното си при опит да изкача едно дърво в овощната градината на Сър Хансън. Показва щедро деколте.
Нинив: Липсва ми добрата здрава вълна от Две реки.
Елейн: Би могла да си купиш няколко вълнени дрехи.
Нинив: Според моята самооценка, съм прекалено важна за това. След като ще запазим само най-необходимото за нашата мисия по спасяването на света, колко дрехи сме опаковали?
Елейн: Петстотин осемдесет и четири.

Ранд: Жалко че никой не уби Куладин, когато съществуваше тази възможност.
Руарк: Това би нарушило джи'е'тох.
Ранд: Джи'е'тох ви забранява да спирате луди войнствени вождове?
Руарк: Да. Правилото е, че лудите войнствени вождове може да се опитват да убият теб, всички, които са близо до теб, всички, които не са близо до теб, всеки, когото познават и всеки, за когото решат, че им изглежда странно.
Ранд: А джи'е'тох какво ми позволява?
Руарк: Може да си мърмориш под носа.
Ранд: Шайдо помияри.
Руарк: Вече схващаш.

Мелайне: Сорилея, трябва да ми помогнеш да се омъжа за Баил.
Сорилея: Ще ти дам Камата за Предложения, с която да го прободеш в рамото в знак на любовта си.
Мелайне: Надявам се да ме удари с Палката за Съгласие, с което да покаже, че приема предложението ми.
Сорилея: Тогава ще го набиеш с Камшика на Радостта, за да покажеш радостта си.
Мелайне: А той ще ме замери с Камъчетата за Меден Месец.
Сорилея: Най-накрая ти ще го нападнеш с Копието за Раждане.
Мелайне: А след това всички ще се набием с Идиотската Бухалка.

Том: Сигурни ли сте, че този път не ви трябва помощ?
Нинив: Как смееш да ни обиждаш? Ние не сме глупачки!
Ронде Макура: Изпийте това, глупачки!
Нинив: А, добър и вкусен чай за глупачки.

Елейн: Аз мога да ходя по въже без помощта на Силата, защото съм Щерката Наследница.
Нинив: Не знаех, че Щерките Наследници могат да ходят по въже.
Елейн: Това е стара традиция, датираща от времето, когато Андор е бил основан от едни акробати на трапец.

Файле: Добре, свали онази греда! И да има достатъчно място за трето кресло в балната зала. И искам кладенеца в задния двор да е готов до вечеря. Канделабърът да е поне две педи над трапезарията. И внимавай знамето с голямата вълча глава над камината да е в подходящия нюанс на червеното. Мразя, когато хората ползват тъмно ръждиво червено. Трябва да е рубинено. И балкона над шезлонга за препичане на слънце трябва да бъде боядисан в борово зелено.
Перин: Сигурна ли си, че ни трябва толкова голямо имение?
Файле: Мълчи. Теб дори те няма в този том.

Ранд: Само да имаше някакъв начин да се измъкна пред Куладин. Като някой Талант. Като Приплъзването, което май преоткрих при Алкаир Дал. Ето това мога да ползвам, за да придвижа армия, която да спаси Кемлин, но вероятно не и Кайриен. Или някой ша'ангреал, който май вече ползвах, за да спася Тийр, но не и Кайриен. О, явно хиляди трябва да умрат. В Кайриен.

Авиенда: Ранд Ал' Тор, ти ми даде гривна, чиято цел беше да те харесам и да престана да те мразя. Но всички Деви решиха, че причината е, че ме обичаш и аз теб. Което си е така. Но се предполага да е тайна, което ме побърква. И се вбесявам, че си решил, че един мил подарък ще ме накара да те харесам, и съм бясна, че носейки твоя подарък се предполага, че приемам любовта ти, въпреки че наистина бих я приела, ако ти ми я предложиш, което ти не правиш и няма да направиш, докато не призная истинските си чувства, което няма да направя. Въпреки че казвам, че ще ми е омразно, ако се опиташ да ме обичаш, всъщност лъжа и отчаяно искам да признаеш истинските си чувства към мен. Затова, ето ти в подарък меч със знака на чаплата. Надявам се това успешно да увеличи сексуалното напрежение между нас.
Ранд: Ъъъ, благодаря за меча.
Авиенда: Мъжете са толкова сложни.

Моарейн: Ранд, не мога да те съветвам вечно. Може да умра някой ден. Ще умра някой ден. Някой ден ще умра. защитавайки те от Ланфеар в Кайриен.
Ранд: Какво беше това накрая?
Моарейн: Колелото тъче, както пожелае. В Кайриен.

Нинив: Когато мисля за Лан, ми се ще да нося по-изрязани дрехи.
Елейн: Да, когато мисля за Ранд, ми се ще да нося по-изрязани дрехи.
Нинив: Да, мъжете карат жените да искат да се съблекат.
Елейн: Да, така жените показват любовта си. Събличаме се и се разхождаме наоколо така.
Нинив: Когато се оженя, ще захвърля всичките си дрехи и ще нося само плитката си.
Нинив: Свързани сме. Ти си най-добрата ми приятелка.
Елейн: Ти си най-добрата ми приятелка. Ти и Егвийн, и Авиенда, и Мин. Всички вие сте ми най-добри приятелки.
Елейн: Тъпчеш ме в този малък вагон.
Нинив: Мразя те.
Елейн: Мразя те.
Нинив: Мразя теб и Лан, и Том, и Джулийн, и Валан Лука, и онзи мъж, продавачът на ябълки, който ме гледаше похотливо онзи ден. Вие сте най-лошите ми врагове.
Елейн: Мразя теб и Ранд, и майка ми, и Галад, и онова готино момче в Танчико, което ме напи. Вие сте най-лошите ми врагове.
Нинив: Такава съм страхливка. Обичам те като сестра.
Елейн: Не си страхливка. Ти си смела. Обичам те като сестра. Теб и Егвийн, и Авиенда, и Мин. Всички вие сте мои сестри. И онова момиче, което ми даде още едно колие. И тя ми е сестра. И Аная Седай. Тя е много мила, като сестра. И брат ми Гавин. И той ми е сестра.

Егвийн: Сега работата ми е да съм най-голямото дрънкало.
Нинив: Може ли да си задържа работата като плиткодърпачка?
Егвийн: Докато ми омръзне.

Ранд: Вейрамон, ти си глупак, който най-вероятно ме мрази. Ти ще командваш.
Вейрамон: Отличен план, мой лорде. Да командвам ли към противниковата армия?
Ранд: Не. Това е поле с жито.

Авиенда: Толкова отчаяно искам да спя с теб, че ще трябва да бягам гола сред буря.
Ранд: Може би не трябва да се убиваш.
Авиенда: Не, честта ми го изисква.
Ранд: Това изглежда глупаво.
Авиенда: Ти си влагоземец, няма да разбереш. Когато Аийлец обича някого, честта ни изисква да бягаме голи посред буря.
Ранд: А какво изисква гордостта ви, ако само леко си падате по някого?
Авиенда: Тога се обличаш в долна риза и сядаш върху лед.
Ранд: Трябва да използваш Идиотската Бухалка.
Авиенда: Да, благодаря ти.

Селанде: След като превзе Кайриен, трябва да флиртувам с теб.
Ранд: Би трябвало просто да ти кажа да се махаш, но предпочитам да те ужася.
Селанде: Това ме принуждава да се превърна във фалшива Аийлска бойна водачка.

Мелиндра: Ти би могъл да си велик човек. По-велик от Преродения Дракон. Можеш да завоюваш целия свят и да накараш всички нации да коленичат пред теб! Можеш да накарш жените да плачат, а мъжете да скърцат със зъби. Би могъл да измамиш света в името на Великия Лорд, когото обичам!
Мат: Какво?
Мелиндра: Нищо. Да живее Светлината! Сега погледни тук.
Мат: Добре. Хей, без опити да ме убиваш!
Мелиндра: По дяволите. Да живее Тъмнината!
Мат: Хмм, Нещо, което тя каза, ми прозвуча странно. Ще трябва да го сглобя.

Ланфеар: Спал си с друга! Сега ще трябва да умреш!
Ранд: Не мога да нараня жена. Затова трябва да се хиля.
Моарейн: Докато той я разсейва със смях, аз ще спася положението.
Ранд: Най-накрая напразният ми смях имаше смисъл.

Сюлин: Защо криеш плача си Ранд Ал'Тор? Ние айлците не крием плача си.
Ранд: Това е странно, защото не съм виждал никой от вас да плаче.
Сюлин: Разбира се, че плачем. Ударих си палеца на крака. Ооо-оо.
Ранд: Преструваш се. Културата ви звучи все едно си я измисляте в движение.
Сюлин: Как смееш! Обиждаш ни като Магьосник от Оз!
Ранд: Сега пък копираш други истории.
Сюлин: Мълчи, джедаю!

Добрайн: Има слух, че Моргейз е мъртва. А слуховете винаги са истина.
Ранд: Да, слуховете никога не грешат. Веднъж чух, че един рибар от Арингил можел да побере в устата си пет ябълки.
Добрайн: Трябва да е истина; хумор е.
Ранд: Към Автомобила Приплъзгач!
Добрайн: Всичкото това Приплъзване щеше да е много добре, когато градът ми беше в беда.
Ранд: Това пък какво е?
Добрайн: Нищо. Приплъзвай се. Спасявай Кемлин. А аз ще се върна в купчината пепел, която някога беше мой дом.

Ранд: Аха! Рахвин! Ти си бил лорд Гебрил!
Рахвин: По дяволите. Надявах се, че всички си мислят, че съм просто злият лорд Гебрил, а не Отстъпникът Рахвин.
Нинив: Нека се надяваме, че Тел'айеран'риод ще ни доведе до Ранд и Рахвин, биещи се в Кралския Палат. О! Получи се.

Ашмодеан: Ти! Не!
Руарк: Ох. Извинявай. Понякога забравям да си сложа бельо.

И Небесният Огън валя на Земята!
И децата танцуваха, а хората плачеха!
И бикът се въртеше в кръг!
Защото Прероденият Дракон беше Господарят на Небесния Огън.
И Господарят на Хаоса. И Господарят на Короната от Мечове.
И Господарят на Пътят на Кинжала. И Господарят на Сърцето на Зимата.
И Господарят на Кръстопътищата по Здрач!
Той беше Господар на много неща.
Амин.

Преведено от т'Теил'Багали'дин'гуул'Б'Рабора
Дворцов бърборещ преводач на пророчества при Двора на Херал
Четвърти Век