Силата на сянката
Педрон Ниал: Фейн, познавам те от пет минути. Ти ще си новият ми най-доверен съветник. Вземи един легион от моите мъже.
Фейн: Ку-ку-ри-гуу! Хип! Хип! Ура!
Педрон Ниал: Добър план. Първо ще ку-ку-ри-гаме. После ще хипаме. А накрая ще викаме „ура”!
Фейн: Шама-лама-динг-донг.
Педрон Ниал: Интересна теория за Шама-лама. Но къде са ти доказателствата?
Фейн: Уики-уики-уики.
Педрон Ниал: А! Разбира се. Бил си във великата Амадицийска библиотека „Уики-уики”. Сигурно и двете й книги са ти били от полза.
Фейн: *лигави се*
Педрон Ниал: Добра идея. Вероятно ще успеем да примамим Ранд ал`Тор с гореща шунка.1
Фейн: *изяжда една хлебарка*
Педрон Ниал: Фейн, с твоите брилянтни идеи за това как да заловим врага, пълзейки като насекоми, светът ще е наш за седмица.
Фейн: Наясно ли си, че съм луд?
Педрон Ниал: Не съм наясно с нищо, откакто преди 20 години се затворих в този офис.
Колелото на Времето се върти и Вековете идват и си отиват. В един Век, наричан от някои Третия, а от някои тъпаци Четвъртия, в Тийр се надигна вятър. Вятърът вя по улиците ня Тийр. Вя покрай търговци, възхваляващи стоката си, край пълни гостилничари, попиващи потни вежди и край домакини, метящи чердаците си. Зави на ляво по Трето Авеню и се насочи към „Граховата къща” на госпожа Тая. Но както винаги, му се стори прекалено далеч, така че с въздишка отиде до „Дома на ейла” на Харлор. Час по-късно със залитане се насочи към Тийрския Камък.
Вятърът мина край приятно заоблен морски бриз носещ се с попътен вятър. Той подсвирна след нея, но тя2 повя покрай него.
"Типично" – промърмори си препъващият се вятър и се завъртя около оста си преди да падне по лице.
Файле: Колко повече те бия, толкова повече те обичам.
Перин: Благодаря за всичката ти любов.
Елейн: Говорих с Ранд за пет минути преди около година. Влюбена съм в него.
Егвийн: Вие очевидно сте сродни души. Ще ти го предоставя. Но ще е разбит, защото съм толкова желана.
Егвийн: Ранд, не мога да се оженя за теб.
Ранд: ОК.
Егвийн: Как може да си толкова безразличен! Повечето мъже биха плакали с дни.
Ранд: Добре, добре. Плача. Не ти ли се насиняват хълбоците от постоянното притискане на юмруците ти?
Егвийн: В роклите си имам пришити специални малки джобове за юмруците ми.3
Елейн: Ранд, искам да ме целунеш.
Ранд: Добре де. Целувам те.
Елейн: Вече си мой.
Моарейн: Трябва да се вдигнеш на война с Тийр, защото според моята гениална теория относно Пророчествата на Дракона, очевидно тийрците са Народа на Дракона. А и трябва да носиш жълта островърха шапчица за парти, защото така тълкувам фразата „Той ще носи война”.
Ранд: Моята интерпретация на Пророчествата е друга.
Моарейн: Ти пък какво знаеш за тях? Ти си само Прероденият Дракон, докато аз съм досадница.
Ранд: Напоследък не ми помагаш много. Не ми даде никакъв съвет във Фал Дара, вместо това ме игнорира, а след Фалме ми каза „чакай шарката”.
Моарейн: Така постъпват добрите съветници. Дават съвет веднъж годишно. И съветът, който даваме е недомислен и неправилен.
Ранд: Инстинктите ми ми подсказват, че трябва трябва да постъпя, както аз реша.
Моарейн: Това ще предизвика катастрофа.
Ранд: Беше ли катастрофа отиването ми в Тийр да взема Каландор?
Моарейн: Да! Беше, защото ме направи да изглеждам като идиотка, че не те посъветвах да направиш нещо, а след това да се ядосвам, че си свършил нещо.
Ранд: Е, времената са катастрофални.
Елейн: Ето ти бележка, показваща любовта ми.
Ранд: Знаеш, че е опасно да си около мен.
Елейн: В такъв случай, ето ти бележка, показваща омразата ми.
Ланфеар: Това е истинското ми аз. Ланфеар.
Ранд: Аз едва те разпознах, след като се представи за дори-още-по-красива най-красива жена на всички времена.
Ланфеар: Да. Нормално, като Селин аз пътувам предрешена като най-красивата жена, но не толкова красива, колкото съм всъщност.
Ранд: Е, няма значение, колко красиво е предрешаването ти като най-красивата жена на всички времена, бъди спокойна, аз не наранявам жени.
Ланфеар: Това някакво генетично увреждане ли е?
Ранд: Ако глупостта е генетична...
Ранд: Порталът тер`ангреал ми каза да отида в Руйдийн.
Мат: Да, и на мен.
Моарейн: Глупаво е от ваша страна да влезете в портала по едно и също време.
Ранд: Може би трябваше да ни дадеш този съвет ПРЕДИ да влезем.
Моарейн: Бих могла, но е по-забавно да раздаваш съвети, когато вече е твърде късно да се направи нещо.
Тайренци: Ние не сме Народът на Дракона.
Моарейн: Вие сте това, което аз кажа.
Руарк: Всъщност, ние сме Народът на Дракона.
Моарейн: Вие пък какво разбирате?
Том: Трябва да ви помогна в Танчико.
Нинив: Ние никога не се нуждаем от помощ.
Елейн: Да. На нас никога не ни трябва помощ, за да ни залавят. Три пъти за две приключения. Победи ни рекорда, де.
Нинив: Сега ни опаковай дрехите. Трябва да изглеждаме добре, когато ни залавят.
Авиенда: Познавам Егвийн от пет минути. Тя е най-добрата ми приятелка. Елейн е нейната най-добра приятелка. Ти си наранил Елейн. Мразя те. И те обичам. Мъжете са объркващи.
Ранд: Егвийн е най-добрата ти приятелка?
Авиенда: Да.
Ранд: И Елейн е нейната най-добра приятелка?
Авиенда: Да.
Ранд: Значи ти и Елейн И ДВЕТЕ сте й най-добри приятелки?
Авиенда: Да. Сред Аийлците това се нарича "сестри по клюкарстване". Две най-добри приятелки осиновяват друга като най-добра приятелка и трите заедно стават най-добри приятелки. И клюкарстват.
Перин: Трябва да се прибирам.
Файле: Можеш да ни следваш като изгубено пале. Това колко те унижавам е мяра за това колко те обичам.
Перин: Благодаря за толкова любов.
Ранд: Ах. Руйдийн.
Куладин: Умри!
Амис: Куладин, ти наруши мира на Руйдийн. Не го прави отоново.
Куладин: Умри!
Амис: Куладин, ти наруши мира на Руйдийн. Не го прави отоново.
Куладин: Умри!
Ранд: Амис, изглежда тази реплика не действа.
Амис: Това е работа на Мъдрите.
Ранд: А ако Куладин ме убие?
Амис: Дори Куладин да те убие, не е твоя работа. Сега ме извини, трябва да използвам изпитаната техника. Куладин, ти наруши мира на Руйдийн. Не го прави отоново.
Лан: Ах. Руйдийн.
Хейрн: Аан`аллейн.
Баир: Един мъж.
Руарк: Мъжът.
Амис: Мъжът, който е един.
Мелайне: Мъжът, който е народ.
Сеанна: Мъжът, който е един.
Руарк: Аз вече го казах.
Сеанна: По дяволите.
Амис: Мъжът, който е един и който се влюби в шумната плиткодърпачка.
Сеанна: Мъжът, който е един и който се изкачи по хълм, а слезе от планина.
Ранд: Този филм беше хубав.
Сеанна: Да, филмите. Оттам идват повечето глупави названия на нещата. А сега преглътни малко чакъл. Или както казваме ние: "Джаба".4
Нинив: Ах. Танчико. Чупете се, Том и Джулийн. Не ни се мотайте в краката. Ние водим нещата.
Том и Джулийн: Да, мадам.
Могедиен: Кажи ми всичко, което знаеш.
Нинив: Да, мадам.
Амис: Никога не трябва да ходиш в Тел`аейран`риод без нас.
Егвийн: Но аз си вра носа навсякъде.
Амис: Ами и да ходиш, ние все едно няма да проверяваме. Давай.
Кадийр: Аз съм един зъл дребен търговец.
Ранд: Тогава, заповядай, присъедини се към нас.
Мат: Аз зная Древния език.
Ранд: Странно. Смея се без причина.
Авиенда: Според нашите обичаи, ако нарушиш закона, трябва да те накажат.
Ранд: Да те накажат? Вие Аийлците имате странни закони.
Авиенда: Просто е влагоземицо. Виж, ковач може да вземе камък, но само ако Надзорница на Покрива не го е взела първа. Ако тя първа е взела камъка, тогава ковачът трябва да пробяга пет обиколки около нея, като през това време се бие по главата. Ако първата второсестра на ковача е по-млада от Надзорницата на покрива, тогава тя може да докосне камъка, но не и да го вземе. Така решеваме кой може да хвърли брачния камък в лицето на младоженеца. Брачният камък се нарича "грийдо".
Баир: *хихикайки* Помня удареното от грийдо лице на първия ми съпруг. Смяхме се с дни. Той смяташе, че е много смешно. Искаш ли чакъл, имам предвид Джаба?
Авиенда: Разбира се. Благодаря.
Перин: Мрете, тролоци.
Верин: Интересно.
Карридин: Мразя Айез Седай, защото те разрушиха света. Сега трябва да помогна на Великия Властелин да разруши света.
Ранд: Аз съм Кар`а`карн.
Куладин: Умри!
Ранд: Някой ще направи ли нещо?
Руарк: Имаш предвид, освен да нарича Шайдо кучета без чест?
Ранд: Да.
Руарк: Не. Той прави каквото си иска.
Ранд: Тогава трябва внезапно да се върна до Руйдийн, за да се бия за един контролиращ тер`ангреал ша`ангреал, покрай който минах, когато бях в Руйдийн.
Нинив: Хванах една от тринадесетте най-опасни хора на света. Наистина трябва да те убия.
Могедиен: Да, трябва. Но може би трябва да поговарим малко. Може да използваш заплахи, за да ми изскочат очите. Или да гледаш как се опитвам да говоря.
Нинив: Права си. Никога не се старая да опозная враговете си.
Ранд: Предполагам, че никой не си е дал зор да направи нещо с Куладин, докато се биех с един Отстъпник.
Баил: Хвърлих му злобен поглед.
Ерин: Трябваше да го видиш. Беше наистина заплашетелен, злобен поглед.
Ранд: Е, ако наистина е бил злобен...
1 Не разбирате идеята? И аз не я разбрах. В оригинал е: Perhaps al'Thor can be lured out with piping hot ham. „piping hot” – се превежда като „горещ” или „топъл-топъл”.
2 Идеята е, че става дума за вятър от женски род, на когото се възхищава тийрският вятър, който от своя страна е мъжки.
3 Оригиналната фраза е „I have little hip holsters built into my dresses for my fists.”, което в директен превод означава „В роклите си имам пришити малки кобури за юмруците ми.”, но "кобур" не ми се видя достатъчно адекватно на български.
4 Очевино някаква игра на думи, свързана с Междузвездни войни. За съжаление не я схаванах много, даже хич.